![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?e8efa67)
こんにちは、相談にのっていただけると嬉しいです。
うつし世は夢
夜の夢こそまこと
という、江戸川乱歩がサインに書いていた言葉があるのですが、
これをなるべくかっこよく英訳するとすれば、どの様な文章が良いでしょうか?
real is dream
night dream is true
というのを、自分で考えてみたのですが、どうもしっくりこないというか、
dreamという単語がどうも個人的に気に入らないのです…。
普段聞き慣れている単語だから、逆にしっくり来ないのかもしれません。
英語が苦手な私に、どうかお知恵を貸して下さい。
お願いします。
No.6
- 回答日時:
>Poeの詩から乱歩がサインの文を作ったというのは
>知ってます^^
はぁ、そうでしたか(苦笑)
それは失礼しました。ただ、翻訳された文章がとても稚拙なものだったので Poe を参照・前提・本文を知っていたとはとても思えなかったし、彼の詩のオリジナルは本当に一度でも参照したことあったのでしょうか。(dream が個人的に気に入らない... ってのは poe の詩を読んでたらありえないので)
知ってたのなら、少なくとも Poe を超えるなり、少なくとも同等のものを考えない限り、「英訳」なんてしても恥をさらすだけだと思いますよ...
A dream within a dream は、私が言うまでも無いことですが、本当に有名なものです。英語圏では暗誦できる人もたくさん居ます。大本を知ってると主張するなら少なくともそれよりも出来が良いものを作らないとやっぱりまずいよなぁ、と思います。
ご指摘ありがとうございます。
自分の訳した英文が稚拙だという事は重々承知で、
だからこそここで質問をしました。
ただ、全く考えずに人にばかり頼るつもりではない、と言う事を表す為に、恥ずかしながら自分の訳も載せてみました。
その結果、こういう風に馬鹿にされてしまうのは、仕方ない事かなとは思うのですが、とても悲しいです。
そして、Poeの原文は、正直なところどうでもいいのです。
日本語に訳された文章の、微妙なニュアンスを再度英語に翻訳すると、どんな結果になるかという事が知りたかったのです。
おしかりの言葉、ありがとうございました。
No.5
- 回答日時:
ひとつ考えられるのは、A Dream Within a Dream の中の最後で、ポーは
Is all that we see or seem
But a dream within a dream?
と前半の自分の言葉への疑問を投げ返していますが、乱歩の後半の「夜のゆめこそまこと」はこれに対する返事に思えます。
乱歩がどう考えていたかまでは分かりませんが、少なくともポーの詩は考察するに値するものと思います。
No.4
- 回答日時:
えっと、少なくとも前半の「うつし世は夢」には、乱歩自身が参照にしてたのではないかと思われる詩が存在します。
http://bau2.uibk.ac.at/sg/poe/
http://bau2.uibk.ac.at/sg/poe/works/poetry/dream …
All that we see or seem
Is but a dream within a dream.
なぜ Poe の詩かといえば、説明するまでもありませんが、江戸川乱歩のペンネームそのものが Edgar Allan Poe のパクリなので、乱歩が Poe に傾倒していたしていたことは明白だし、彼の詩から「うつし世は夢」をぱくったのではないかと私は思います。
ただ、不勉強で、後半の「夜の夢こそまこと」の部分に相当するポーの詩はまだ見つけてません。それは、短歌の遊びのように、乱歩の創作なのかもしれないと思っていますが...
Poeの詩から乱歩がサインの文を作ったというのは
知ってます^^
訳後(?)の日本語の文章がとても美しく、
もはや乱歩の創作と言っても差し支えないくらいだと
評価される方もいますね。
勿論、Poeの詩があってこその文章だと思いますが…。
ありがとうございます!
No.3
- 回答日時:
甚く好奇心を刺激されました。
難題ですが、挑戦します。あれこれ考えましたが、この二つは如何でしょう。
もう少し短くできないかと工夫しましたがこの辺が限度でした。
This life is a fantasy.
True is a night dream.
This life is in the clouds.
Truth is in a night dream.
後者の方、現実はモヤモヤしているって感じで好きです。
字数も、ロゴやデザインにしやすそうでカッコイイです!
ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英作文で有名人と食事をするなら誰とするかをその人物の軽い紹介とその理由を含めて40〜60ワードで述べ 1 2023/06/22 19:33
- 英語 瞬時に英語を組み立てたり理解するにはどうしたらいいでしょうか 3 2022/04/23 13:34
- 英語 you think sex without love is not good to?に 【良くないと 2 2022/11/20 01:06
- 日本語 なんで寝るときに見る「夢」と、将来の計画を立てるにあたって「夢」を抱くの意味が同じなの? 6 2022/11/04 20:33
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英語のリスニングについて 1 2022/08/22 15:52
- 英語 ”be”<動詞>と<助動詞>混同の誤り ― 形式主義文法論の混迷 12 2022/05/17 11:09
- 英語 英語の質問です。 人を紹介する時、He is~.He is~.He is~.のように、 彼は、彼は、 5 2022/04/21 21:46
- 英語 【急募】歴20年の社内翻訳者です。無断で翻訳の変更をされました。英語はできるけれど翻訳は全くの未経験 4 2022/07/05 23:03
- 大学受験 英単語帳について質問です。 たくさんの回答お待ちしております。 現在高3、産近甲龍志望です。 現在タ 5 2023/08/21 11:50
- 英語 英訳お願いします。 '暗黙知から見える私の姿' DeepLで英訳すると、下記の通りになりました。 M 3 2023/02/25 19:45
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
英語で、「以下、省略」を示す...
-
『愛は地球を救う』を英訳したい
-
この文章を英訳するなら?
-
ありがとうじゃ伝えきれないく...
-
どなたか英訳お願いいたします...
-
解釈と英訳をお願いします。
-
納税証明書の英訳(外源泉徴収...
-
「入居者募集」の英訳って???
-
英語トレーニングアンケートの...
-
英訳お願いします。
-
人の行く裏に道あり、花の山の...
-
風林火山(疾きこと・・・)の英訳
-
英訳お願いします!
-
英語で「彼の優しさに甘えるな...
-
レシピを英訳したいのですが。...
-
Hope your day goes well! これ...
-
だっ、誰もそんなこと言ってね...
-
意味を教えてください
-
thatがたくさん出てくる英文わ...
-
not so much as ~ が、「~さえ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
英語で、「以下、省略」を示す...
-
『愛は地球を救う』を英訳したい
-
「実用上問題無いこと」という...
-
風林火山(疾きこと・・・)の英訳
-
納税証明書の英訳(外源泉徴収...
-
俺のことはおいて先に行け! 英訳
-
幼稚園を休ませます・・・を英...
-
レシピを英訳したいのですが。...
-
人の行く裏に道あり、花の山の...
-
おもしろきこともなき世をおも...
-
英語トレーニングアンケートの...
-
次の日本語を英訳してください...
-
高校英語の英表現、英訳
-
ありがとうじゃ伝えきれないく...
-
外人の方に説明したいです!!
-
この文章を英訳するなら?
-
英訳お願いします!
-
英語で「彼の優しさに甘えるな...
-
“気ままにどこまでも…”を英訳す...
-
英訳をしてください 野菜を育て...
おすすめ情報