
A 回答 (2件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.2
- 回答日時:
これは、ちょっと失礼な言い方です。
「理」は、「構う」の意味です。この動詞の使い方については、日本人はよく「私に構うな」といいますが、中国人は「あなたなんかに構いたくない\あなたに付き合う暇がない」(我懒得理你)などという使い方をするのが一般的です。つまり、「構う」という言葉の使い方に違いがあって、日本人はそれを自分に向けて、中国人はそれを他人に向けて使う傾向があります。ここの「我想理你了」は、直訳すると「あなたのことを構いたくなったよ。」になります。とても失礼な言葉です。「何様のつもりだ」って返したくなりますね。お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
夫妻相とは?
-
中国人彼氏が尽くしてくれます...
-
中国(中国人)に詳しい方に質...
-
我想理你了 中国語のこの意味を...
-
中国人男性を好きになりました。
-
“你人呢?”の意味
-
但と但是は使い分けできるので...
-
中国語の翻訳お願いします。
-
yashengqian
-
中国語圏の姓の説明
-
この中国語を日本語にできますか?
-
中国語で「雨女」「晴れ男」は?
-
「AとB」、「AやB」、「AやBな...
-
中国人のマナーの悪さに怒り爆...
-
名前とはなぜ前がつくのか?
-
自分の会社の社員にMr.をつ...
-
自分の彼女が中国人が4/1入って...
-
中国人の友達に対する考え方に...
-
東南アジア系の人達は、なぜ他...
-
男性がある女の人に下の名前何...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
中国人彼氏が尽くしてくれます...
-
子供のクラスに中国人が30名弱...
-
中国(中国人)に詳しい方に質...
-
中国語の例文で 「我 不是 中国...
-
中国語の文について
-
中国語で「雨女」「晴れ男」は?
-
中国人名で下の名前が「暁」と...
-
中国人の舌打ちについて
-
夫妻相とは?
-
知り合いの中国人の口癖が気に...
-
中国語の翻訳お願いします。
-
中国人の名前の名入れプレゼン...
-
但と但是は使い分けできるので...
-
中国語で阪神タイガースは?
-
中国語でなんと書く??
-
中国人に質問です。 中国でビッ...
-
中国人男性を好きになりました。
-
中国人に質問です。 中国共産党...
-
中国語ってなんでうるさく聞こ...
-
中国の方がネット上でよくつか...
おすすめ情報