dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

After the mourning of my late wife for over 4 years. I decided to hook up with the right woman again

I will appreciate if you will be the woman of my dreams

先程も質問しましたが、新たに返事が来ましたのでよろしくお願いします。

奥様を亡くされているということでしょうか?
ちなみに現在は仕事でトルコに住んでいることが判明しました。
真実の愛が見つかったら、日本に引っ越したいと話しています。

※私は現在、彼に恋愛感情はありません。

A 回答 (4件)

late は「故~」という意味に使われて、my late wife と言えば「亡き妻」の意味に使われます…

    • good
    • 0
この回答へのお礼

助かりました

2度もご回答いただき、ありがとうございます!
とてもわかりやすい解説でした!
勉強になりました!

お礼日時:2018/08/28 19:41

大まかな翻訳は、他の方のとおりです。

気になるのは。

my late wife 最近の妻。。ということは、死別した奥さんのほかに、離婚した奥さんがいるかもしれない。そして、奥さんが子供の親権を持っていて、養育費を払っている可能性がある。

四年以上も死んでしまった妻のことを思って、悲しんでいたけれども、”この人だと思える人がいたら、大人の関係を結びたい。”

アメリカでも、hook upの解釈については、意見が分かれますが、50%以上の人の意見では、結婚するかどうかはひとまず置いて、男女の関係が前提と言われています。

”僕の夢を叶えてください”と言っていますが。相当勇気がいりますね。気をしっかり持ってください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとう

ありがとうございます!
参考にさせていただきます。

お礼日時:2018/08/28 19:39

4年以上妻の死を悲しんで、そして今また運命の人と付き合うと決めた。



貴女が僕の運命の人になってくれたら嬉しいです。



正直うさんくさいですね。特に質問者さんとそこまで仲が良いわけではないのでしたら… 「日本に引っ越したい」の部分もちょっとあやしい。ビザ目的?って思っちゃいますね。普通「大好き! 結婚しよう! 国が違うね、どっちに住むべきなんだろう」じゃないのかな…
    • good
    • 1
この回答へのお礼

助かりました

丁寧な訳をありがとうございます。
そうなのです。
胡散臭いのです(笑)
私は恋愛感情もないし、単に英語の勉強になればいいかな?くらいの気持ちですので。
これからも注意して、やり取りしたいと思います。

お礼日時:2018/08/28 19:44

はい。

奥様を亡くされて4年間、喪に服したあとだと仰っています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとう

ありがとうございます(*^^*)

お礼日時:2018/08/28 19:38

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!