アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

前置詞ofについて質問です。

参考書の内容に疑問があります。

①I heard the story from a friend of my father's cousin.
そのストーリーを父のいとこの友達から聞いた

②He is a person of importance.
彼は重要人物だ。

上記例文は、なぜ下記のようにはならないのでしょうか??

①I heard the story from my father's cousin's friend.

②He is an importance person.

初歩的なことですが混乱しています。
宜しく御願いします。

A 回答 (3件)

①I heard the story from my father's cousin's friend.



私の父のいとこの友人という意味ですが、my father's cousin's friend とように、's 's を二回連続では使わず、a friend of my father's cousin という形にするという風に覚えましょう。

②He is an importance person.

He is a person of importance. ← は、すこし堅苦しい言い方であり、日常会話などではあまり使われません。 He is an important person. の方が一般的だと思います。
    • good
    • 0

どちらも全く言い換えられない訳ではないようです。

②については割と多く、①については稀に見かける程度ですが。

帰属や繋がりを表す of が存在するのですから、所有の 's を連続投入したり、名詞+名詞構成で表題ふうに「重要人物」と言ったりするような表現よりは、遙かに身近なのだろうと思います。
ちなみに②については、形容詞にすれば普通の表現です。
    • good
    • 0

(2)はpersonの前に置くならimportanceじゃなくてimportantです。


"He is an importance person."だと「彼は重要性の人だ」という変な意味になってしまいます。
ofは日本語の「の」と同じ意味ではないので、日本人にはわかりにくく説明しにくい用法もあります。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!