公式アカウントからの投稿が始まります

se sentir pousser des ailes
という表現は、日本語にすると、どういう意味でしょうか?

A 回答 (2件)

直訳ではありませんが、「自立心が芽生える」や「やる気満々になる」と訳すと自然です。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2018/10/29 03:12

直訳すれば、「翼が生えたように感じる」



Trésor de la langue française によれば、
Se sentir pousser des ailes (au fig.). Avoir envie de s'élancer, de courir, de sortir.
(比喩的に)飛び立ちたくなる

Dictionnaire D'expressions Idiomatiques によれば
Se sentir capable subitement de tout entreprendre. Vouloir prendre son envol, dans le sens vouloir acquérir son autonomie.
すぐに何でも取りかかれるように感じる、飛び立ちたくなる、自立したくなる

ということですから、No. 1さんのおっしゃる日本語がぴったりだと思います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!