プロが教えるわが家の防犯対策術!

any living thing that can move around
の訳が分かりません…

この英文に当てはまる英単語を本文から抜き出して書け
という問題で、
Google翻訳だと「動くことが出来る生き物」となるものの
この英文の雰囲気(?)で当てはまるものを考えるとcreatureしかありません。
だとするとGoogle翻訳の訳は少しずれているような気がします…

A 回答 (1件)

本文がわからないのであくまで推測ですが、


「動き回ることができるすべての生き物」ですから、植物は当然そこからはずれます(動き回れないので)。
そしてcreatureは違うと考えます。なぜなら植物もcreatureに含まれますので。
だから、別の選択肢を探します。

動けるということは、脊椎がある動物や魚、鳥、虫といった生き物がすべて含まれますよね?
それらを示す英単語はvertebratesなのですが、本文にはこの英単語がありますか?
    • good
    • 1
この回答へのお礼

こちらの
言葉足らずで申し訳ありません。
creatureは
まだ生き物といった意味でしか
習っていなかったし、
本文にはこれしかなかったので
これで合っていました。
ありがとうございました

お礼日時:2018/11/01 22:35

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!