プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

18世紀の数学者オイラーが書いた
「De seriebus quibusdam considerationes」
というタイトルの論文を読んでいます。
serieという語は私の持っている辞書には載っていませんでしたが、フランス語にはserieという単語があり、「数列」という意味です。
さて、ここで質問なのですが、seriebusは第三変化名詞の複数の与格または奪格とみなしてよいのでしょうか。第三変化名詞の複数の与格または奪格は語尾が-ibusなので若干異なっているように感じます。
おわかりの方、よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

あまり詳しくないものですが、ご参考までに。



私の辞書には「series」が出ていました。
この辞書は「北野研究室」で公開されているものです。
※アドレスは下記参照。

それでアドバイスですが、格の変化や語学的な回答は出せないかもしれませんが、失礼します。

この使い方はたとえばオムニバス「omnibus」でも行われているようです。
「omnis」→「omnibus」
「series」→「seriebus」
またこの言葉のどちらもフランスで18世紀~19世紀に出てくる言葉のようですね。
以上ご参考まで。

参考URL:http://www.page.sannet.ne.jp/kitanom/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

serieでなくてseriesなのですね。勘違いしていました。私の辞書にもseriesで載っていました。どうもありがとうございました。

お礼日時:2004/11/29 21:22

このseriebusは、第五変化名詞series, -ei(女性形。

連続、鎖、列)の複数奪格です。ほとんどが女性名詞の第五変化の活用をfacies, ei(女性形。顔)を例に示しました。大文字は長母音を示します。

単数:主 属 与 対 奪
faciEs, faciEI, faciEI, faciem, faciE
複数:主 属 与 対 奪
faciEs, faciErum, faciEbus, faciEs, faciEbus

次になぜこの形が与格ではなく奪格かというと、「~について」という意味の前置詞deが奪格形の名詞を要求するからです。

ちなみにタイトルは、"Considerations on a Few Series"という意味です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。第五変化名詞でしたか。大変よくわかりました。

お礼日時:2004/11/29 21:20

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!