ギリギリ行けるお一人様のライン

We were satisfied with the service at the restaurant.
我々はそのレストランのサービスに満足した。

上記の英文について、atの部分はofに置き換えても不自然ではありませんか?

A 回答 (2件)

もしofにするのなら、Serviceをしたのは、Restaurantではなく、ServerまたはWaiter/Waitressですから、the service of the waitress とすべきですね。


でも、レストラン全体のサービスを指すのであれば、「そのレストランでの(at)サービス」が良いと思います。
    • good
    • 1

ネイティブスピーカーが


そういうなら
不自然では無いでしょうね。

言葉は
ネイティブスピーカーが神様で、
文法が神様では無い。
と思いますが・・・。
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報