プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

悪い噂が独り歩きしている。

これを英語で言いたいのです。教えて下さい。

A 回答 (7件)

Bad rumors are spreading on their own.



on their own は「一人で、勝手に」の意味ですから、このように言えばちゃんと通じます。
    • good
    • 0

ちょっとおしゃれな言い方で、



My bad reputation precedes me.

会ったこともない人が、なぜか私の悪い評判のことは知っている、という意味です。
    • good
    • 0

Rumors about me are widespreading against my will. 僕の意志に反して、噂が広がってしまってる、というのはいかがでしょうか。

    • good
    • 0

Bad rumors spread like wildfire.


spread like wildfire=山火事(野火)のように広がるという言い回しは、噂の拡散によく使われます。
    • good
    • 0

日本語を噛み砕いた方がよいね。

悪い噂は、真実だけど悪いのか?嘘なのか?
噂は 基本 一人歩きするから特に言い回し気にする必要ないと思うよ。
ただ、その中に、自分に言いたい事が隠れているなら、それを日本語にして説明してもらえると、こちらも精一杯 お手伝いします。
    • good
    • 1

The nasty rumor has been spread automatically.

    • good
    • 1

bad rumors are spread (throughout the neighborhood).


とか。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!