電子書籍の厳選無料作品が豊富!

アメリカでは「shall 」はほとんど使われないと言う事は
認識しています。

そのため「shall」に置き換わる言葉として
Shall I open the window ?
→ Do you want me to open the window ?
or Would you like me to ~
になるようですが、どうも Shall → Do you want me to ~
(Would you like me to ~) の語感がしっくりきません。

これは 「Do you want me to ~」を直訳してしまうから
でしょうか?
単純に、「Do you want me to ~ = Shall I」と考えれば
いいだけの話でしょうか?

更に
「Let's go there, shall we ?」の場合の「shall」は例外的に
そのまま使われているのでしょうか?
「Shall we go ? 」は今でも例外的に使われているようですので、
上記の「~、shall we ? 」も今でも使われていると考えて
いいのでしょうか?

もし、この「shall」も使われていないとすると、
置き換える言葉は何になるのでしょうか?

A 回答 (2件)

Shall I ~~~ も使っていますよ。

全然間違いではありませんし、Can I~ とか、Do you want me to ~~とかを代わりに使うことが多いというだけですから、どんどん使って構いません。そちらのほうがもともと正しい英語だと思いますよ。

Can I で済ませるのは、Shall I の他、May Iでもそうですが、本来、Shall IとMay IとCan Iはニュアンスが少しずつ違うのですから、その状況に応じてと、相手によって使い分けができるほうがいいです。

Shall we eat dinner now? と、Let's eat dinner now. では、Shall Iが相手の意向を尊重しているのに対し、Let'sは自分の都合で提案しているし、Can we eat dinner? だと、そういう状況が整っているかを尋ねて「今食べられる?」と聞いているわけですし。

あんまりこだわる必要はないと思います。臨機応変に!
    • good
    • 1
この回答へのお礼

早速の回答有難うございます。

確かに、一応アメリカ人も「Shall 」はあまり使わないと言いながら、
同じ人が時には「Shall」を使っていたりしますからね。

仰るように臨機応変ですね。

お礼日時:2019/08/29 13:01

>どうも Shall → Do you want me to ~ (Would you like me to ~) の語感がしっくりきません。


→ 全く同感です 。Shall I ~ であれば2言で済むところを、単刀直入ビジネスライクなアメリカ人が5言 もかけて言うことはあまりありません。 普通には Can I を使ってイギリス人が Shall I open the window?というところをアメリカ人なら Can I open the window? と言う人が多いと思います。

>Let's go there, shall we ?  の場合の「shall」は例外的にそのまま使われているのでしょうか?
→ Let's ~ に限らず、付加疑問文はアメリカ英語ではあまり使わないと思います。Let's go there, shall we ? は、アメリカ人なら単にLet's go there. か Let's go there, OK?というようにOKをつけたりします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の回答有難うございます。

shall we ? の替わりに「~、OK?」
成程、「~OK?」は語感的にも合いますね。

お礼日時:2019/08/29 13:05

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報