【先着1,000名様!】1,000円分をプレゼント!

私があるプレゼンで、
Can the people in the back of the room hear me?
といったところ、プレゼン終了後、
あるネイティブから、

Can those of you in the back of the room hear me?
が正しいといわれました。

この2文の違いを教えて下さい。
御回答、お待ちしております。

A 回答 (3件)

後者は「呼びかけ」、前者は「独り言」です。



Can the people in the back of the room hear me?
=後ろにいる人々、聞こえているか。
=後ろにいる人たちは、はたして聞こえているかしら?
(私、ちゃんと声が出ているかしら。音響は平気かしら。など)

Can those of you in the back of the room hear me?
=後ろにいるあなたがた、聞こえているか。
=後ろにいる皆さん、聞こえますか?
(ねえ、あなたたち、実際、どう?)
    • good
    • 2

私があるプレゼンで、


Can the people in the back of the room hear me?
といったところ、プレゼン終了後、
あるネイティブから、

Can those of you in the back of the room hear me?
が正しいといわれました。

この2文の違いを教えて下さい。
御回答、お待ちしております

>Can you hear me? は「聞こえますか?」
Can (A) hear me? は「(A)さんは私の言うことを聞いているんだろうか?」とか「(A)は耳が遠いんじゃない?」みたいにとれるニュアンスがあるようです。
>日本語でも、「後ろの人聞こえますか?」と後ろにいる人に聞くのはいいですが、「後ろの人は聞こえますか?」と後ろにいる人以外(例えば横にいる人)に大きな声で聞いているのを、後ろにいる人が聞いたら、後ろにいる人は「誰に聞いてるの?」とか「私のこと耳が遠いと思っているの?」なんて感じるかもしれませんね。 参考までに・・・
    • good
    • 0

the people in the backだと、特に文脈的なものがない限り、「(第三者としての)後ろにいる人々」のような意味に聞こえてしまう可能性があると思います。



すぐそばにいる人に「後ろの人も聞こえているかな?」とその人の意見判断を訊く場合などは“the people”でよいと思いますが、後ろの人に対して問いかけて直接答えをもらおうとしているなら、その人たちに対して“you”と呼びかけるのが素直な表現だと思います。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英文について質問(Toeic)

for those of you who snowboard
(スノーボードをなさる皆様のために)

質問:those whoは、「~という人たち」という意味だと思いますが、of youが入ることによりどういう意味がこの英文に付与されるのでしょうか?
わからない、、

質問2:snowboardは、品詞として動詞で「スノーボードする」って意味ですか?つまり、youとは主語と動詞の関係になっていると。

Aベストアンサー

1.those who. . . にof youが加えられて、「皆さんの中で、~である方々」と、より大きな集団であるyouに語りかけつつ、その中で後段の条件に該当する人たちだけを抽出(限定)する表現です。例えば、スキーバスの中で、添乗員が乗客の中でスノーボードをする人たちに対して呼びかけたいときなどで使います。単にthose whoとするよりも、「皆さん全員に話しかけているんですよ、該当しない人を無視しているんじゃないですよ」といった気持ちを込めることができます。


2.for those of you who snowboardはもっと大きな文の一部(これだけでは働きが分からないので、とりあえず前置詞句と言うことにしておきます)だと思います。(この句だけで標題になっているかも知れませんが)
そして、関係代名詞のwhoの先行詞はthoseです。youはofに伴われてthoseを修飾(形容詞句)しているだけです。このwhoは主格で、動詞snowboardの主語にあたります。who snowboardの2語がthoseに対して形容詞節になっています。
訳は、強いて厳密を期せば「皆様方の中でスノーボードをなさる方々のために」くらいでしょうか。

1.those who. . . にof youが加えられて、「皆さんの中で、~である方々」と、より大きな集団であるyouに語りかけつつ、その中で後段の条件に該当する人たちだけを抽出(限定)する表現です。例えば、スキーバスの中で、添乗員が乗客の中でスノーボードをする人たちに対して呼びかけたいときなどで使います。単にthose whoとするよりも、「皆さん全員に話しかけているんですよ、該当しない人を無視しているんじゃないですよ」といった気持ちを込めることができます。


2.for those of you who snowboardはもっ...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング