アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

disposeとpredisposeってどちらも、「人を(〜の状態に)前もってしむける」という意味で使えますよね?
disposeは主に「処分する」という意味で使われるのは分かっていますが、いまいち「人を(〜の状態に)前もってしむける」という意味として使う時のdisposeとpredisposeの違いがはっきりしません。
例えば、His physique disposes him to backache. (彼は腰痛になりやすい体格だ.)のdisposeはpredisposeに置き換えられませんか?

A 回答 (2件)

微妙です。


Predisposeは生まれつきの性質により〜しがちであり、disposeは一時的な措置によるものですから、
その姿勢が椅子に長時間座っているためであれば、生まれつきの体質ではないのでpredisposeは変であり、生まれつきの体質であればpredisposeでも意味は通じます。
    • good
    • 1

> His physique disposes him to backache.


 この"disposes"は誤用で、正しくは"predisposes"ですね。
 
時々見かける誤用だそうです。以下の解説をご覧あそばせ:

But while disposed usually applies to preferences, predisposed often applies to things that are beyond one’s control, especially medical conditions. For example, if you have weak bones, then you might be predisposed to ankle injury. Disposed is occasionally used this way, though it can cause confusion. If you say you’re disposed to ankle injury, we might think you are masochistic or have an elaborate plan to get out of physical labor.
https://grammarist.com/usage/disposed-predisposed/
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!