
「〜block」という言葉のイメージについて。
質問1
アメリカ人に道案内を尋ねるとtwo blocks on the right.とか「block」っていう言葉を使いますよね?辞書では「区画」という意味になってます。
これはアメリカ人の感覚だと道路そのもの(アスファルトの地面)をイメージしている感じですか?
だとすれば、日本人の「そこの2本目右ねー」と同じですよね?
それとも建物自体のカキンとした外壁の角、石のブロックみたいなイメージですか?
質問2
以下を英語に直していただけますか?
私はここから2本目と3本目の道の中間で大きな事故があり、物が散乱していたのを覚えている。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
質問1
道案内において「two blocks on the right」と言われたら「2つ目の角を過ぎて右手」という意味です。ちなみに「on」なので「今いるのと同じ道路沿いの、進行方向向かって右側に(目指す建物などが)ある」という意味です。日本人の「そこの2本目右ねー」は「2本目の道を右折せよ」という意味ですから、それとは違います。
ただし、「block」はあくまでも碁盤の目が当たり前の環境でのみ使える道案内です。そしてアメリカのたいていの郊外都市では碁盤の目が当たり前です。
ちなみに、碁盤の目の街並みが当たり前だと思って半生を送ってきた人たちにとっては「ブロック=区画=角から角まで」であり、「1ブロック」の距離もだいたい感覚的にわかっています。日本の首都圏民が「駅/バス停にして何個目」という表現で距離や所要時間を表すのと同じです。
しかし、アメリカといえども、碁盤の目になっていない地域は結構あります。この場合は、四角形でもない区画のことを「ブロック」とはあまり言いません。ましてや東部の古い都市やイギリスの田舎など、ブロックが皆無に等しい地域が英語圏の中にもたくさんあります。
質問2
There was a big accident between the second and third corner from here, and I remember seeing things scattered all around.
あるいは碁盤の目になっている場合は以下のようにも言えます。
There was a big accident two blocks away from here, and I remember seeing things scattered all around.
No.2
- 回答日時:
質問1のみですが、道案内をする時は私自身「ブロック」という言葉を使います。
日本の都市は街並みが碁盤目に設計されていることが多く、「ブロック」という用語がピッタリという感じがします。
No.1
- 回答日時:
質問1のみですが、ブロックと言うと道路で囲まれた都市部の区画一つ分という感じでしょうか。
ブロックの大きさはまちまちですが、道路4本に囲まれた土地に家が10件建っていればそれが1ブロックです。
大都市だとビルかもしれませんし、田舎ならただの空き地かもしれません。もちろん石のブロックかどうかは関係ありません。
もし交差点にいて「two blocks on the right」なら、2本目の道路を右に行けばいいです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 下のサイトページと同じ質問なのですが、1人目と2人目の英語圏の回答者さんが違う答えを出しているような 4 2023/05/31 06:09
- 地図・道路 漢字の読み方 2 2022/09/13 22:29
- 日本語 「地道」の読み方 3 2022/09/13 22:27
- 世界情勢 英語を話すのが当然のような振る舞い 3 2022/03/29 22:47
- 英語 thick sidewalks の thick とはどういう意味か? 16 2022/10/30 11:59
- AI・ロボット 大規模言語モデル(LLM)といふもの 1 2023/05/02 07:24
- 哲学 大規模言語理論といふもの 4 2023/04/30 09:47
- 歴史学 道徳観の違い 2 2022/10/05 16:33
- ヨーロッパ 外国で出会った日本人 3 2023/02/19 01:17
- その他(悩み相談・人生相談) 堅物イメージ 3 2023/01/29 15:10
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
I love meの意味を教えてくださ...
-
「chica」という単語について
-
海外ゲームとかで…
-
PTのスペルは?(映画「フルメ...
-
Why thank you ?
-
At pinball !!とはどういう意味...
-
クールというのは褒め言葉です...
-
「しんちゃん」は英語の響きが...
-
「お人形さんみたい」とは世界...
-
Damn that's sick この日本語の...
-
「Papi」ってどういう意味ですか?
-
Ol’ってoldの略でしょうか? 人...
-
baby とbabe違い
-
I care about you の意味合い
-
mami という呼びかけの意味は?
-
メインとセミとは何でしょうか...
-
「よくなくない」
-
suck a lemon の意味
-
International の略し方
-
「驚きを持って」の「持って」...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
海外ゲームとかで…
-
I love meの意味を教えてくださ...
-
bloomy の意味
-
International の略し方
-
Noplease てどういう意味ですか?
-
「chica」という単語について
-
スクービードゥーとはどういう...
-
「Papi」ってどういう意味ですか?
-
association?federation?
-
At pinball !!とはどういう意味...
-
PTのスペルは?(映画「フルメ...
-
クールというのは褒め言葉です...
-
和訳
-
メインとセミとは何でしょうか...
-
I double dear you.
-
「驚きを持って」の「持って」...
-
アメリカの俗語?
-
mami という呼びかけの意味は?
-
「Cutie Pie」という英語について
-
英→日の翻訳で困っています
おすすめ情報