アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

コロナウイルス流行ってるけど大阪来れるの?

を英語でどういうのか教えてください(><)

質問者からの補足コメント

  • The coronavirus is prevalent, can you come to Osaka?

    これって変ですか?

      補足日時:2020/02/27 19:13

A 回答 (2件)

なぜ「来られる」という言い方にしたいのですか。


入国ができない国から来ようとしているというのでなければ、
普通に「来る」だけでいいと思うのですが。
それとも、相手にどうしても来てもらいたいのでしょうか。

それほど先の話ではなく、来る予定になっているというなら、
現在進行形を使います。

相手の方との関係や、
相手の方がどれほど来たがっているかなど、事情がわからないので、
的確な訳になっているかどうかわかりませんが、
これではどうでしょう。

Are you really coming to Osaka in spite of the coronavirus outbreak?
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます(*^^*)

お礼日時:2020/03/02 16:08

Would you still come to Osaka under the coronavirus ?

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます(^^)

お礼日時:2020/03/02 16:08

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!