電子書籍の厳選無料作品が豊富!

韓国語について教えてください。

ITZYの daradara、icyを聞いていました。
そこで、気にしない の表現が違うことに困惑しております。

daradaraでは、しんぎょんなっそ。
icyでは、まうもっそ。

これはどう違うのでしょうか?
どちらも、日本語訳としては 気にしないわ、ですよね?

A 回答 (2件)

daradara(달라달라)


신경 안 써
【直訳】神経使わないよ
【意訳】気にしないよ

icy
눈치 볼 마음 없어
【直訳】気遣う気持ちない
【意訳】遠慮する気ない
    • good
    • 1
この回答へのお礼

大変ご丁寧に、ありがとうございます!
もしご存知でしたら、使い分けはどのようにするのか教えていただけませんでしょうか?

日本語を見ても、どちらも同じ意味ではないのかな?と首を傾げております。
韓国語は声を掛ける対象などで、同じ意味でも使い分けが細かいと個人的に思っております。

再度の質問、失礼致しました。
お時間ある際にご返信頂けますと幸いです!

お礼日時:2020/04/19 00:42

신경을 쓰다で、神経を使う。

つまり、『気にする』という意味です。
使う場面としては、日本語と同様です。

안は動詞、形容詞を否定形にするものです。

쓰다 + 어 = 써
この아/어には、叙述、勧誘、疑問、命令の意味があります。今回は叙述になりますね。




눈치(를) 보다
様子をうかがう、顔色を伺う、気をつかう、機嫌をうかがう

보다 + ㄹ(未来連体形) = 볼

마음 = 心、気持ち
없다 + 어 = 없어

마음(이) 없다 は直訳は「心がない」になります。つまり、『●●する気がない』ということになりますね!
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!