プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

英文和訳の問題についてです。
a reported increase in allergies
これの和訳の答えがアレルギーの報告数が増加したこと なのですが、報告されたアレルギーの増加では間違いなのでしょうか。

A 回答 (3件)

The allergic increase that was reported


これが報告されたアレルギーの増加と言う意味なのですが、
ちょっと私も分かりません!
    • good
    • 0

質問者さんのつまずきポイントは reported がどこにかかっている(どの単語を修飾している)のか、という点だと思います。



まずこのフレーズは、a reported increase / in allergiesと分けられます。(名詞 + 副詞:前置詞in以下 です。)
reportedがa increase(名詞/増加)にかかっていて、”報告されたことの増加”となっています。
     +
in (~における)
     ↓
で、”アレルギーにおける 報告(されたこと)の数の増加”、ということです。

reported が allergies にかかっているならば、質問者さんの言う”報告されたアレルギー"の増加、となります。
こうなるなら、a increase / in reported allergies となります。
解答になっているといいのですが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2020/07/01 13:46

あなたの解釈でOKだと思います。



アレルギーの報告数が増加 = increase in (or of) reported allergies
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!