
英語と日本語を勉強中の中国人です。
日本語は、相手に何かしてもらったあと、「ありがとう」を使うようです。もし何かお願いする時に、「よろしくお願いします」のかわりに、「ありがとう」を使うと、相手に何かさせなければならないようなニュアンスになってしまい、失礼にあたるようです。
お伺いしたいのですが、その感覚は、英語の場合、どうなるのでしょう。「Could you please〜?Thanks.」のような文は日本語と同じで、失礼になるでしょうか。
なお、中国語の場合、何かお願いする時、事前に敬意を示す(Thank you in advanceのような感覚)ためか、その感覚は自然と思います。
また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それもご教示いただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
手紙やメールだと承諾を待っていられない事情から、No.2 さんの仰るように、何か頼んだ時に、先回りして Thank you (in advance) と言うことはありますけど、これを気にするネイティブもいなくはないですし、時と場合で考える必要があります。
きちんとしたビジネスメールなら I would appreciate it if you would ~. と言ったら、あとは、Sincerely, など締めの言葉をつけて終わらせるのが普通です。
Thank you for not smoking などという掲示はありますけど(今はその前に法律で禁じられていますけど)、つまりは、要求しているわけです。
それから、日本語でも、してもらったあとばかりでなく、これからしてくれることになったときにも「ありがとう(ございます)」と言います。
こちらから依頼をしたときの締めの言葉は「よろしくお願いします。」
承諾された時点で「ありがとうございます。」ここで再び「よろしくお願いします。」とも付け足すことが多いです。
No.3
- 回答日時:
我认为最好不要比较日语和英语.
Thank you in advance≒请多关照
No.2
- 回答日時:
メールでのやりとりなどで相手がやってくれることを期待してさきにThank youというのはあります。
でも会話で相手の承諾を聞く前にThank youというのはあんまりないと思います。少し「やれよ!」という圧力管を与えてしまうかもしれません。
相手が承諾して"Sure"といったのに対しThank youというなら自然でいいと思います。
日本語でちょっと違和感があるなと感じたのは It seems natural for me.にあたる ”その感覚は自然と思います。”です。
指示語の、このorその、はこの場合どちらでも大丈夫だと思いますが ”この” の方がよい気がします。例を前述して、それを指しているので。
”この感覚は自然に感じられます”や、”この表現は自然(な表現のよう)に思われます”だとより自然なのではないでしょうか。?
No.1
- 回答日時:
考えてみると、日本語では事前に「ありがとう」ってあまり言いませんね。
店員さんが「ありがとうございます」とか、何かをしてもらったときに「先日はありがとうございました」とかはよく言いますが。。。
何かをお願いするときには「よろしくお願いします」またはもっとカジュアルに「じゃあ、よろしくね」って感じですね。
私はアメリカでの生活が長いので、気付いたら事前に「ありがとう」を普通に言ってました!日本語で日本人に向かってもです。
例えば、友達が「ケーキ焼いたからもっていってあげるね」と言えば、「ありがとう!待ってるね」とか、「オレンジ余分に買っちゃったけど、要る?」には「ありがとう。でもうちもたくさんあるのよ」とか、日本の友達にメールでも「今度帰国したらできるだけたくさんの友達に会いたいの。連絡しておいてくれる?ありがとうね!」とか。。。またはもっと事務的なことでも「それでは、来週からお世話になります。ありがとうございます」や「10日までにお返事お待ちしています。ありがとうございます」などと。。。
英語ではThank you は本当によく使います。子供が言葉を話せるようになって最初に教えるのが、「Thank you」と「Please」ですからね。そしてThank you は大人も子供も、相手が目上でも年下でも、誰でも平等に使えるMagic wordです。
確かに、Thank youは「よろしくお願いします」の意味でもありますね。Thank you in advanceとビジネスでは使うこともあり、丁寧な言い方ですが、むしろその方が何となく「していただくことを期待しています」っぽくてPressureを感じますね。するもしないも、結局は相手次第ですから。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「〜は終わっていますか?」を...
-
「一回ずつ」でしょうか「一回...
-
「毎」の読み方
-
「ピンポイント」という日本語...
-
「オールオッケー」という言葉...
-
同じを表す「〃」や「々」は英...
-
「全頁」何と読みますか(ふり...
-
英語のビジネスメールで
-
英語はどっちがいい?
-
TEXT( ,"ddd")で英語曜日が表示...
-
私なんてまだまだですよ〜みた...
-
何名様ですか?2名です・・・...
-
「じゃ」を「ぢゃ」、「言う」...
-
「そうゆう」とか「どうゆう」...
-
【至急教えてください!】数の...
-
「あと」と「後」の違い
-
「上から順に希望順です」とい...
-
単位の読み方について
-
白人全般に使える悪口はありま...
-
期間の書き方
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「〜は終わっていますか?」を...
-
「一回ずつ」でしょうか「一回...
-
「毎」の読み方
-
「ピンポイント」という日本語...
-
「オールオッケー」という言葉...
-
同じを表す「〃」や「々」は英...
-
TEXT( ,"ddd")で英語曜日が表示...
-
私なんてまだまだですよ〜みた...
-
「上から順に希望順です」とい...
-
見たことを「聞いた」 書くこと...
-
英語のビジネスメールで
-
ぱ(PA)行で始まる日本人の名字...
-
またご一緒できたら嬉しいです...
-
少なくとも1200字程度って1200...
-
「全頁」何と読みますか(ふり...
-
人生をかける、の漢字はどれ?
-
会計用語の「AP or/and AR」...
-
目処(めど)と目途(もくと)
-
役職名の表記で「営業統括部」...
-
何名様ですか?2名です・・・...
おすすめ情報