重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【終了しました】教えて!gooアプリ版

英語と日本語を勉強中の中国人です。

日本語は、相手に何かしてもらったあと、「ありがとう」を使うようです。もし何かお願いする時に、「よろしくお願いします」のかわりに、「ありがとう」を使うと、相手に何かさせなければならないようなニュアンスになってしまい、失礼にあたるようです。

お伺いしたいのですが、その感覚は、英語の場合、どうなるのでしょう。「Could you please〜?Thanks.」のような文は日本語と同じで、失礼になるでしょうか。

なお、中国語の場合、何かお願いする時、事前に敬意を示す(Thank you in advanceのような感覚)ためか、その感覚は自然と思います。

また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それもご教示いただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

A 回答 (4件)

手紙やメールだと承諾を待っていられない事情から、No.2 さんの仰るように、何か頼んだ時に、先回りして Thank you (in advance) と言うことはありますけど、これを気にするネイティブもいなくはないですし、時と場合で考える必要があります。



きちんとしたビジネスメールなら I would appreciate it if you would ~. と言ったら、あとは、Sincerely, など締めの言葉をつけて終わらせるのが普通です。

Thank you for not smoking などという掲示はありますけど(今はその前に法律で禁じられていますけど)、つまりは、要求しているわけです。

それから、日本語でも、してもらったあとばかりでなく、これからしてくれることになったときにも「ありがとう(ございます)」と言います。

こちらから依頼をしたときの締めの言葉は「よろしくお願いします。」
承諾された時点で「ありがとうございます。」ここで再び「よろしくお願いします。」とも付け足すことが多いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。大変いい勉強になりました。

お礼日時:2020/07/01 21:30

我认为最好不要比较日语和英语.



Thank you in advance≒请多关照
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。参考になりました。

お礼日時:2020/07/01 21:16

メールでのやりとりなどで相手がやってくれることを期待してさきにThank youというのはあります。


でも会話で相手の承諾を聞く前にThank youというのはあんまりないと思います。少し「やれよ!」という圧力管を与えてしまうかもしれません。
相手が承諾して"Sure"といったのに対しThank youというなら自然でいいと思います。


日本語でちょっと違和感があるなと感じたのは It seems natural for me.にあたる ”その感覚は自然と思います。”です。
指示語の、このorその、はこの場合どちらでも大丈夫だと思いますが ”この” の方がよい気がします。例を前述して、それを指しているので。
”この感覚は自然に感じられます”や、”この表現は自然(な表現のよう)に思われます”だとより自然なのではないでしょうか。?
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。いい勉強になりました。質問文の添削にも感謝いたします。今後気をつけます。

お礼日時:2020/07/01 21:15

考えてみると、日本語では事前に「ありがとう」ってあまり言いませんね。


店員さんが「ありがとうございます」とか、何かをしてもらったときに「先日はありがとうございました」とかはよく言いますが。。。

何かをお願いするときには「よろしくお願いします」またはもっとカジュアルに「じゃあ、よろしくね」って感じですね。

私はアメリカでの生活が長いので、気付いたら事前に「ありがとう」を普通に言ってました!日本語で日本人に向かってもです。
例えば、友達が「ケーキ焼いたからもっていってあげるね」と言えば、「ありがとう!待ってるね」とか、「オレンジ余分に買っちゃったけど、要る?」には「ありがとう。でもうちもたくさんあるのよ」とか、日本の友達にメールでも「今度帰国したらできるだけたくさんの友達に会いたいの。連絡しておいてくれる?ありがとうね!」とか。。。またはもっと事務的なことでも「それでは、来週からお世話になります。ありがとうございます」や「10日までにお返事お待ちしています。ありがとうございます」などと。。。

英語ではThank you は本当によく使います。子供が言葉を話せるようになって最初に教えるのが、「Thank you」と「Please」ですからね。そしてThank you は大人も子供も、相手が目上でも年下でも、誰でも平等に使えるMagic wordです。

確かに、Thank youは「よろしくお願いします」の意味でもありますね。Thank you in advanceとビジネスでは使うこともあり、丁寧な言い方ですが、むしろその方が何となく「していただくことを期待しています」っぽくてPressureを感じますね。するもしないも、結局は相手次第ですから。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。いろいろ参考になりました。

お礼日時:2020/07/01 21:10

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!