重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

この写真の英訳は、
the teacherの後はなにも書かれていないのに、言うことというのを、補足していますが、これを文法的に説明できますか?
気にしなくてもいいですか?

「この写真の英訳は、 the teache」の質問画像

A 回答 (4件)

「先生を聞こうとしない」は日本語の文法では不自然なので、「先生の言うことを聞こうとしない」とする必要がある。



と私なら説明します。なお、その教材を読めるということは、日本語の文法をすでにその程度には把握しているはずです。
    • good
    • 0

listen は「耳を澄まして聴く・ある物に注意主に聴覚を集中する」という意味の自動詞です。

聴覚なので、対象が the teacher の場合はその口から出る言葉を想定するのが自然です。
    • good
    • 0

「listen to 〜」が、「〜の言うことを聞く」という意味。

補足でも何でもない。

「文法的に」も何もなく、単にlistenという単語の意味であり、あなたがそれを知らないだけ。
    • good
    • 1

listen to meが、私のいうことを聞いて、という意味になるのと同様の解釈でよいです。

わたしを聞いて、と日本語で言うのでは少しおもしろいですよね笑
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!