アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

映画の中で「毒杯」という意味に訳されている単語が、"ポイズン ジェラス"と聞こえます。ジェラスはグラス"glass"のことかなと思うのですが、そのように発音するケースもあるのでしょうか。
あるとしたら、方言とか、特定の地域からの移民の発音なのでしょうか。
ご存知の方、教えてください。
ちなみに、映画は"Yesterday"監督ダニー・ホイル の46分58秒のシーンです。
よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

ここかしらん。



"Buddy, what I'm offering you, is the great and glorious poisoned chalice of money and fame."

GlassじゃなくってChaliceですね。聖杯とかの杯でグラスじゃないです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとう

まさしくそのシーンです。
詳しく書いてくださりありがとうございました

お礼日時:2020/08/30 12:38

あ、それglassじゃなくてchaliceですよ。


Poison chalice.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2020/08/30 12:38

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!