プロが教えるわが家の防犯対策術!

I told my hairdresser about it and she told me she'll try perming my hair next so that it'll curl like yours!’

英英辞書に乗っていた文です。
最後のyoursは誰を示していますか?
“わたし”に言った言葉なので、あと間接話法だと
思うのでmine じゃ溜めかなと思いました。

A 回答 (4件)

その yours は間接話法として話しているその時の聞き手のことにしかなり得ません。



間接話法に多少の要約はあるかもしれませんけど、
そのヘアドレッサーの言った言葉は
"I'll try perming your hair next so that it'll curl like hers."
この言葉の発言時に、間接話法版の聞き手は居合わせていないので、hers と第三人称になるわけです。
    • good
    • 1

この文章全体が、ある人と話している時の会話なのです。


例えば、A子さんがB子さんと話しているとします。
A子:(私の想像ですが)「私もあなたみたいはウエーブのある髪だったらいいな」
B子:「これ、パーマしてもらったから、こんな風になったのよ」
A子:(ここから本文です)「私も私の美容師にそのこと言ったのよ。そしたら彼女が、次回は私の髪にパーマかけてみるって。そうすればあなたの髪みたいにカールするからって。」

けれど、間接話法の時制の一致から、She told me の後が、She would try perming my hair next (time) so that it would curl like yours. になるべきだと思います。
    • good
    • 2

①英語辞書に欠陥文章?が掲載されるなんて考えられませんが、何という英語辞書なのでしょうか、よろしければ教えて下さい。



I told my hairdresser about it
私は美容師にそれについて話しました。

and she told me
すると、彼女は私に言いました。

she'll try perming my hair next
「次回はパーマをかけましょう

so that it'll curl like yours!’
そうすれば、あなたのようにカール風になるでしょうから」

*直・間が混在した文章で、ややこしいですね。
最後の部分は何を言いたいのかがいまいち?ですね。

もし、間接話法を使ったら、
”I’ll try perming your hair next so that it'd curl like yours" かな?

直接話法なら、
she'd try perming my hair next so that it'd curl like mine. かな?
    • good
    • 1

yoursはそこにいた再三者を示しています。

    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!