アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

I'm not sure if I go you 100%.

上記の文章の"go"の意味をご教示ください。
「貴方の言っていることを完全に理解できているか分かりません。」のような意味かなと勝手に思っており、それなら「~を理解する」的な意味になるのかとは思うのですが。
ネットで調べてもヒットしませんでした。
文例や意味の資料などあれば、添付いただければ有り難いです。

A 回答 (8件)

この種のご質問には文脈情報を付けることを忘れないようにお願いいたします。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

了解しました。

お礼日時:2021/02/11 19:58

どこが不自然やの?

    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

multiverse-2さんの最初のご回答の辛抱するの意味と思います。

質問させていただいた文章が???だったので、本当に助かりました。

お礼日時:2021/02/11 15:21

"go well" は自動詞的な意味で目的語は取れないのではないでしょうか。


⇒この you はやはり目的語のつもりでつかっているのでしょうが、ちょっと不自然な表現ですね。間違って使っているのかも。

https://learnersdictionary.com/definition/go
[+ object]
Are you going my way? [=are you going in the same direction that I'm going in?]
The car went the length of the street and then turned around.
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

他動的に使っていますよね。

お礼日時:2021/02/11 15:20

1900年前後に使われていたオーストラリアのスラングで、「あなたのオファーを受け入れる」という意味になるようです:



以下引用:

There are, however, a couple of additional complications not mentioned elsewhere on this page. Starting in the early 1890s and continuing at least into the 1910s are instances of "I'll go you" used in the sense of "I'll take you up on that bet [or offer]," as we see in this instance from "Telling Time by an Heirloom," in the [Brisbane] Queenslander (December 12, 1891):
https://english.stackexchange.com/questions/9665 …

"take someone up on something" は「相手のオファーを受け入れる」という意味で使われます。
https://ameblo.jp/qlseducation/entry-12375014007 …

take someone up on something
[SNIP]
to accept an offer or invitation from someone:
https://dictionary.cambridge.org/ja/dictionary/e …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

時間を裂き、詳細な説明をして頂き助かります。
私が引用した文章は、最近の職場の人の発言であり、文脈から言って最初にご教示いただいた「辛抱する」だと思います。
(全ての文章を掲載できずすみません。)

毎回、multiverse-2さんのご回答は深淵で、感激するとともに勉強になります。

今後とも、よろしくお願い致します。

お礼日時:2021/02/11 15:17

文法的な間違いがないとすれば、この場合の go は他動詞(珍しい)で、耐えるとか我慢するとか辛抱する、という意味になります。

    • good
    • 2
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

辛抱という意味があったのですね。

参考にいたします。

お礼日時:2021/02/11 14:08

go ~ 100% = go ~ well と考えれば、


君と完璧にうまくいくかどうか、自信はない。あたりかな?

https://www.ldoceonline.com/dictionary/go
8 HAPPEN [intransitive always + adverb/preposition] to happen or develop in a particular way
How did your French test go?
go well/smoothly/fine etc
The party went well.
Everything’s going fine at the moment.
I feel very encouraged by the way things are going.
Many industries have been forced to cut jobs and it looks like the electronics industry is going the same way.
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

"go well"は自動詞的な意味で目的語は取れないのではないでしょうか。

お礼日時:2021/02/11 14:07

単純にgo to youのtoが抜けているだけだと思います。

意味は「あなたについて行けるかどうか100パーセント確かではありません。」くらいでしょう。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

参考にいたします。

お礼日時:2021/02/11 14:06

あなたを100%辛抱できるかどうか自信がないわ。



https://eow.alc.co.jp/search?q=go
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

辛抱という意味があったのですね。

参考にいたします。

お礼日時:2021/02/11 14:05

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!