プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

I got a job, and I'm just making enough to get by.
私は仕事を得て、まあまあの調子でやっている。

上記の文章で、"get by"が「なんとかする」という意味になるのは分かるのですが、"make enough"との繋がりがわかりません。
"make enough to do"が慣用表現ではなさそうですし、"make to do"や"make enough"を調べても、ネットでヒットせず、依然として理解できませんでした。

つきましては、この"make enough to get by"の文の構造をご教示願います。

A 回答 (3件)

make enough to get byの句には省略されているものがあって、それが慣用的表現になったものだと思われます。



make enough ...... to bet byで、....にmoneyが省略されています。

(追記:I gotよりも  I have got, I have の方が自然です)
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

参考になります。

お礼日時:2022/06/30 09:25

make enough to get by 意味



何とかやっていくだけの金を稼ぐ

で、”make enough (money) to get by” の意味です。
https://ja.ichacha.net/english/make%20enough%20t …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

参考になります。

お礼日時:2022/07/02 15:17

enough には代名詞として「〈…するのに〉足りる[十分な]量[数]」という意味があります。




https://ejje.weblio.jp/content/enough
〔+to do〕〈…するのに〉足りる[十分な]量[数].
He earns just enough to live on. 彼は食べていけるだけは稼いでいる.


代名詞 enough が make の目的語で、to get by は enough を後置修飾しているということでいいのではないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

参考になります。

お礼日時:2022/06/30 09:25

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!