メルアドにしたいんですけど、ちょっとカッコよくアレンジして英訳して頂けると嬉しいのですが・・・。
「子供」というのは、私のお腹にいる赤ちゃんのことで春に生まれるので「チャイルド」より「ベビー」ですよね??
お願いします!!

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (7件)

Gです。



>「my little treasure」というのが単語的に?カッコいいなと思ったのですがどういう日本語になりますか??

「私の可愛い宝物」という感じかな。 このlittleには小さいという意味より可愛いというフィーリングを出すときに使う単語です。 つまり、smallではないわけですね。

>あと「my」は付けなくてもアドレスにするわけだし大丈夫かな??

私は「私の」と言う事でつけたい所ですが、little treasureだと、可愛い、と言うフィーリングが減ると思います、 私のだから可愛い、と言うフィーリングでmy little xxxとなるわけです。 my little starで私の可愛いお星様、my little babyで私の可愛い赤ちゃん、my little xxxとxxxの所へ赤ちゃんの名前を入れると私の可愛いxxxちゃんという風にも使えますね。

ではまた
    • good
    • 9
この回答へのお礼

「my」は入れるほうが良さそうですね♪
「私のかわいい宝物」ってィィですね~o(*^^*)o
参考にさせて頂きますね!!
2度のご回答ありがとうございました!!

お礼日時:2005/02/18 11:37

おめでとうございます。


メルアド ということで

apple-of-my-eye
Apple_of-my_Eye

「チャイルド」も「ベビー」もはいってませんが
解る人は解ると思います。
目に入れても痛くないって感じがして好きです。
    • good
    • 4
この回答へのお礼

appleて「りんご」・・・ではないんですよね?
でも何かかわいいらしい感じですね♪
参考にさせて頂きますo(*^^*)o

お礼日時:2005/02/19 12:46

まだこの言い方が出ていなかったようなので投稿させていただきますが、アメリカでよく使われている言葉としては


"my precious child"
という言い回しがありますよ。一番自然な言い方なのではないかと思いますが。hanachan-happyさんの言いたい「大切な子供」という意味合いが一番含まれていると思います。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

「my precious child」いいですね!!
参考にさせて頂きますo(*^^*)o

お礼日時:2005/02/19 12:45

赤ちゃんでも child でいいかと思います


baby というと赤ちゃんとも限らないようです
愛情込めた言い方をすればだれにでも baby というそうです

my darling child かなあ
darling は最愛の人という意味です
夫婦間でよく使われるようですが親子間でもいうようです

自信ないけど参考になれば光栄です
    • good
    • 2
この回答へのお礼

childって赤ちゃんにもOKなんですね♪
参考にさせてもらいますねo(*^^*)o

お礼日時:2005/02/19 12:44

"sweetheart"は如何ですか。



イタリア語ですが、
"bambino mio"(私の赤ん坊、男児),"bambina mia"(女児)

"amore mio"(私の恋人、男),"amore mia"(女性)

次のスペイン語はどうでしょうか。
"mi amor"(私の恋人、両性に使えます。)

見当違いならごめんなさい。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

sweetheartってかわいいですねo(*^^*)o
英語じゃないのもカッコいいですね♪
参考にさせてもらいます!!

お礼日時:2005/02/19 11:42

my dearest **かな?


「**」にはchildやkid、または性別に応じてsonやdaughterなどを入れてもよいでしょう。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございますo(*^^*)o
参考にさせて頂きますね!!

お礼日時:2005/02/18 11:36

アメリカに36年住んでいる者です。

 私なりに書かせてくださいね。

そうですね、childは子供という意味なのでbabyという単語の方がいいですね。

my little angelとかmy baby angelなど天使という表現はいいと思いますが。

my little treasure, my little jewel, my loving baby, my baby my love, my baby my life, なんかも使えますね。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 7
この回答へのお礼

天使っていうのオシャレでカワイイですね♪
「my little treasure」というのが単語的に?カッコいいなと思ったのですがどういう日本語になりますか??
あと「my」は付けなくてもアドレスにするわけだし大丈夫かな??
良かったらまたアドバイス頂きたいですo(*^^*)o

お礼日時:2005/02/18 10:31

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英文メールを翻訳して頂けないでしょうか(ちょっと長いです)。

英文メールを翻訳して頂けないでしょうか(ちょっと長いです)。


hi! how are you!
answering your question, I first knew about sakata, I learned about her in the evergreen website, I think she has fashion show on tv now XD and
about hirose through a blog translation on kawaii joyuu web site, and then in some scans posted there
here is a link about hIrose, I think she's being consider with good perspectives in the entertaiment industry, right?
http://www.sanspo.com/geino/news/100105/gnj1001051049011-n1.htm


it was neat to see them in your blog, since english info about them is rare
I was also wondering if you know about aizawa rina, is she popular there?
have you consider using tags for actress? (eg: shida mirai, kawashima umika, sakuraba nanami, etc) since your blog shares so nice info, that way navegation is organized in that category also :)

ooohh found these scans on the web, have you seen them before?
http://***********
http://***********
hirose also has her page with other model

well, that's all, looking forward to more updates on your blog (^_^)

英文メールを翻訳して頂けないでしょうか(ちょっと長いです)。


hi! how are you!
answering your question, I first knew about sakata, I learned about her in the evergreen website, I think she has fashion show on tv now XD and
about hirose through a blog translation on kawaii joyuu web site, and then in some scans posted there
here is a link about hIrose, I think she's being consider with good perspectives in the entertaiment industry, right?
http://www.sanspo.com/...続きを読む

Aベストアンサー

元気?
質問に答えます、サカタについてはエバーグリーンのページで知りました、
彼女またファッションショーがあるみたいですね、最高!
でヒロセは可愛い女優についてのブログで知りました。
ここにヒロセについてのリンクがあります、芸能界で上手くいってるみたいだね。
彼らの情報が英語ではなかなかなくて、あなたのブログ本当に助かります。
気になっていたんですが、アイザワリナを知っていますか?そちらでは人気がありますか?
女優にタグを付けようと思ったことがありますか?(例えばーーー)
貴方のブログは素晴らしい情報がたくさんあるので、タグを付けたら見やすくなってもっと良くなると思います。

OHHこれらの情報を見つけました、彼らを前に見たことありますか?
ヒロセは他の女優ともページをもっているもたいですね。

以上です、ブログのアップデート楽しみにしています。

少し意訳していますが以上です。
独り言:scansって写真の事かな?

Qあなたが嬉しいと私も嬉しい

ずっとシングルだった人に念願の彼女ができました。
周りの人はみな、自分の事のように見守っていました。
「Your happiness means my happiness.」以外で
「あなたが嬉しいと私も嬉しい」を伝える言葉を教えてください。

Aベストアンサー

Gです。 こんにちは。

これを表現するときに、もう一度何をどんなフィーリングをもっているのかを考えてください。 つまり、英語と同じように表現が短ければ短いほど解釈の範囲が広がります。

今回の表現でも、あなたが嬉しいとき? あなたが嬉しいなら? あなたが嬉しく感じることは?等、特に、「ときに」「なら」日ちょっと違うフィーリングがありますね。

When you are happy, I'm also happy.
If you are happy, then I'm also happy. ちょっと違うフィーリングですね。

また、うれしい時って、そう感じるとき? それともそういう顔をしているとき? の違いもありますね。

When/If you feel happy, I feel happy, too.
Your happy face makes me happy.と言う表現の違いともなりますね。

When/If I feel your happiness, I also feel my happiness.と言うような表現も持ってくることが出来ますね。

もっと会話的に、 It's so nice to see you are/feel happy and it sure makes me so happy too.と言う感じにも表現できますね。

あなたが嬉しいときに嬉しいと感じると私も嬉しくなります。と言う表現であれば、If and when you feel happy, I know/feel myself is also happy.

I want you to know my heart feels your happiness as you are now.とハートで感じると言う表現も良く使いますね。

My heart enjoys your happiness as if it's my own.

I feel like I have your heart in me feeling your happiness.

Your happiness is my happiness.

I'm happy to know that you are happy.

Your happiness is indeed contageous.

Your happiness has given me another page of my happy story.

Don't think you are alone being happy. Me too!

I've got a ticket for a train called your happiness.

If you didn't know, you've been sharing your happiness with me.

You made me so happy. You know why? Because you are happy.

She made you happy. Now you made me happy.

I want you to know your happiness has fired my happiness.

I'm so happy because you are happy.

I'm so happy she has brought you happiness.

きりがないのでこの辺で一応終えておきますね。 <g。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

Gです。 こんにちは。

これを表現するときに、もう一度何をどんなフィーリングをもっているのかを考えてください。 つまり、英語と同じように表現が短ければ短いほど解釈の範囲が広がります。

今回の表現でも、あなたが嬉しいとき? あなたが嬉しいなら? あなたが嬉しく感じることは?等、特に、「ときに」「なら」日ちょっと違うフィーリングがありますね。

When you are happy, I'm also happy.
If you are happy, then I'm also happy. ちょっと違うフィーリングですね。

また、うれしい時って...続きを読む

Qカッコに入る英語ってわかりますか? Would you mind shutting the doo

カッコに入る英語ってわかりますか?

Would you mind shutting the door?
No, ( )( )( ).

Do you mind if I smoke?
( )in the ( ).

Would you mind if I open the window?
No, go ( ).

よろしくお願いします(´-ω-`)

Aベストアンサー

No, I do not. No, I would not. でも誤りとは言い切れませんが、
出題者の求めている答えは
No, not at all.

次は
Not in the least.

ともに、「全然~ない」という意味で、
mind に対する「いいですよ」という答え方です。

最後は
No, go ahead.

go ahead は May I や、mind my ~ing、mind if I ~
など、「してもいいですか」に
「どうぞ、していいですよ」と答える言い方です。

Qカッコの中は?

学校でやっている動名詞の問題で、どー――しても分からないものが
あるので質問させてください。
My sister complains of( )( )unlucky.{運が悪かったこと}
一つ目のカッコはbeingだと思うんですけど、2つ目がサッパリ。

(1)動名詞を用いて、右のぶんを含んだ英文を作りなさい。
1 Im ashamed of...+I didn,t do my best.
和訳はわかるんですけど…どうやって含ませるのでしょうか?
Im ashamed of my dest was bad.…とか?(違いますよね?
2 He was proud of...+He had never been late for class.
自分の和訳「彼は彼が1度も授業に遅れたことがないことを誇りに思っている。」

以上です。お願いします。

Aベストアンサー

>My sister complains of( )( )unlucky.
ポイントは、運が悪かっ「た」、というところです。
動名詞にすると時制を表すことができません。だから基本的には、その文の時制と同じ時制になります。しかしこの場合、不平を言うのは現在、運が悪いのは過去です。時制がずれる場合はそのサインとして“having+Vpp”の形にします。
答えは having been です。

1 I'm ashamed of...+I didn,t do my best.
 of の後に2つ目の文を入れます。
時制がずれているので“having+Vpp”にする。
さらに否定しなければいけないが、notやneverはVingの直前に置く決まりなので、答えは、I'm ashamed of not having done my best.

2も同じようにやればできます。

Qカッコには何がはいりますか

カッコには何がはいりますか

I received a letter (   ) that he had succeeded in the attempt.

1.say 2.said  3.to say


教えてください

Aベストアンサー

I received a letter ( said ) that he had succeeded in the attempt.

a letter ( which/that ) said that~
と関係代名詞が省略されていますね。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報