![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?e8efa67)
No.5ベストアンサー
- 回答日時:
No.3の補足、礼の欄のご投稿拝見しました。
実は未だ修業中のみで偉そうにここで回答しています。
1)"Things.....will change...." の things
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
ご指摘の通りです。
恥を申しますがご質問者さんの仰る「社会」の意味がよく理解できなくて、自分なりに"world”か "society" が良いか考えましたがしっくりしません。
そこで社会とは全体に比べれば小さな一つのものが沢山集まって出来ているものと考えて"things"で置き換えることを思いつきました。 また何処かで「「事情」」が変わった。」が"Things have changed"と表現されていたのを思い出していました。 そこで日本社会を「日本の中の色々なこと、事情」と言う意味で"Things in Japan"にしました。
2)「受動態にしなければならない。」
回答者が質問するのもおかしいですが、質問者さんはどの部分を受身にしなくてはいけないと思われたのですか。 条件は"a reduction in birthrate"のみを使わないとのことなので思うままに文を作りました。
能動態で自然で誤解無く真意が伝われば受身は読み難いと思い受動態は使いませんでした。
3)inがいっぱい。
同じ単語が何度も出てくるのはやはり作文が下手なのでしょうね。 ご指摘で勉強不足を痛感し、まだまだ修業が必要と感じます。
私事で恐縮ですが、単刀直入、簡潔明瞭を心がけています。 また自分の知識の範囲内で表現するように努めています。 言い換えれば、それぞれ20ぐらいの基本動詞、副詞、前置詞の組合わせで数百の動作、状態を表すことが出来るのを利用しています。
この回答への補足
(1)そうですよね、わたしも「社会」というものが抽象的すぎて困っていました。
things in Japanはとてもわかりやすいとわたしは思いました。
(2)すみません、わたしも今見たらなぜ「受動態に・・・」などと書いたのか自分でも理解できません。
この場合能動態で処理するべきですよね。すみません。
(3)こちらもすみません・・・「inがいっぱいある」というのはそういったつもりで言ったのではありません・・・。
気分を悪くされたなら申し訳ありません。
軽く発言をしたことを反省しております。
はい、わたしも自分の知っていることのなかで組み合わせて文章をつくるようにしています!
実際「少子化」という単語は知りませんでしたし・・・。
hakkoichiuさんの意見にとても共感できます。^^
とても丁寧なお返事をありがとうございます。
機会があればまたよろしくお願いします。
補足についてのお返事ありがとうございます!^^
実は今日、国立二次の前期が終わったところです!
今お返事を書いていたのですが、長くなってしまったので補足にまわします。
回答、本当にありがとうございます。
No.7
- 回答日時:
こんな感じでもいいかと思います。
If the number of children born each year continues to fall, the Japanese society will face a dramatic transform in many ways in two decades.
この回答への補足
よく見たらこちらbe動詞と関係詞のwhichもしくはthatがありませんね・・・。
下の方はpeopleを単数扱いまたJapan will changeとされてますね・・・。
No.7さんの補足に失礼します。
No.1さんに補足をつけましたが、それについての回答が何もありませんので、このまま締め切らせていただきます。
回答してくださった皆さん、ありがとうございました。
お礼が遅くなってしまってすみません。
あぁー、劇的な変化に対面しているだろう、ですか・・・。なるほど・・・。
大変参考になりました。ありがとうございました。
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_07.png?e8efa67)
No.4
- 回答日時:
こんなのどうでしょう?
If the birth rate keeps stagnating, the Japanese society, twenty years from now, will be much different from the situation now in many aspects.
政治経済関連の不況や物事の滞りはto stagnateだったはずですよ。スタグネィトとかなんかカッコイイよくないですか?笑
回答ありがとうございます!
へぇー、stagnateですか!タグってところがかっこいいですね!笑
確かに不活発になるって書いてます!
今までに見たことのない単語ですのでここで教えていただいてよかったです^^
いろんな面において今とは違っているだろう、ってことですね。
参考になりました。ありがとうございました!
No.3
- 回答日時:
"Things in Japan will change remarkably in varied pointes in 20 y
ears in case women bear few children as in now."この回答への補足
質問なのですが、Things・・・will changeとありますが、
この場合は「ものごとが変わっているだろう」ととることは出来るんですか??
わたしは受動態にしなければいけないと思ったのですが・・・でもしなくてもいいような気もするし・・・
よければ解説をお願いします・・・。
回答ありがとうございます!
inがいっぱいあってびっくりしました(笑)
女性が今のようにほとんど子供を産まなければ、ということですよね。
この表現も非常に参考になりました。
ありがとうございました!
No.2
- 回答日時:
私だったらこのように書くかも知れません。
If Japan keeps having a low birth rate, 20 years later, its society would be changed a lot in many ways.
もしくは、
Given that Japan continues to decline a bith rate as experienced now, its society may be greatly changed in many ways.
ご参考になれば幸いです。
アドバイスありがとうございます!
なるほど・・・keep+ingという手もありますね!
もうひとつのほうは自分ではよく理解が出来ませんでした・・・^^;
ありがとうございました。
No.1
- 回答日時:
"If numbers of new birth continues to decrease, 20 years later th
ere will be a great change in Japan."この回答への補足
すみませんひとつ質問なのですが、
numbers・・・・・・continuesとありますが主語が複数形だったらcontinueになるのではないでしょうか・・・?
あと、numbersはthe numberでもよろしいでしょうか?
よければ補足についての返事もお願いします!
アドバイスありがとうございます。
「このまま~すすめば」というところを「減り続けば」とされたんですね・・・考えもつかなかったです!
とてもわかりやすい英訳をありがとうございます^^
参考にさせていただきます。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 提示文の構造について(indicate...to do...) 1 2023/04/25 15:33
- 英語 Statistically significant differences (p < 0.05), 5 2022/05/03 01:09
- 英語 英語についてお願いします。 In general, the stronger the threat 2 2023/06/02 17:45
- 英語 SDGsについての1分の発表がコミュ英であります。 2つのことを教えてほしいです。 1つ目:日本語と 1 2022/07/12 17:41
- 英語 accommodate の日本語訳について教えてください。 Social attitudes wil 3 2022/12/17 16:09
- 英語 あなたの国には〇〇はたくさん生息してますか? 日本では数が少ないです を、英語に翻訳していただきたい 3 2022/06/24 14:13
- 英語 that はどのような働き、意味でしょうか? Have you any idea what a re 2 2023/04/04 22:46
- 英語 英訳お願いします。 '暗黙知から見える私の姿' DeepLで英訳すると、下記の通りになりました。 M 3 2023/02/25 19:45
- その他(社会・学校・職場) 将来が不安です 私は普通科に通っている高校3年生です 公立短大を共通テスト免除の推薦で12月頃に受け 4 2022/08/06 00:00
- 中学校 理科だけが極端に苦手 5 2022/09/10 14:18
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
英語について質問です。 If the...
-
指名手配のポスターの文字は、...
-
is got の意味は?
-
英訳をお願いします。
-
受け身について。なぜ「I want ...
-
remindの使い方 That reminded ...
-
英文中のbyの意味について Peop...
-
文法での質問
-
be made available
-
「受身」について
-
considered as
-
「Let it be done」という表現...
-
Did nobody ever teach you how...
-
[can do]と[can be done]の違い?
-
受動態に書きかえ
-
英語です
-
He made me go there. I was ma...
-
knowについて質問です。
-
Nobody was to be seen in the ...
-
worth の後の受動形の動名詞
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
英語について質問です。 If the...
-
[can do]と[can be done]の違い?
-
I would appreciate it...とI w...
-
分詞構文が進行形になった時の形
-
指名手配のポスターの文字は、...
-
I played◯◯ と I was played ◯◯...
-
不定詞の受動態と動名詞の受動...
-
considered as
-
第4文型の受動態でtoが絶対に...
-
be surprised の次に来る前置詞
-
”雨に降られる”の”れる”は、話...
-
is got の意味は?
-
「Let it be done」という表現...
-
be made available
-
受動態で完了進行形 は結構使わ...
-
どういう流れで会議を進めるの...
-
受動態のshowの使い方
-
この英文の受け身形について
-
we are suffered って文法的に...
-
Let's go ahead and do it. Not...
おすすめ情報