dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

I am getting worried about my future.


I get worried about my future. の違いはなんですか。

2つとも同じ様な意味になると思うのですが...

A 回答 (7件)

I get worried about my future. とは普通言いません。


動詞の現在形を使うのは、習慣的なことや、状態動詞の場合です。
ですから、I am worried about my future. ならOK.
または、I always get worried about my future. のようにすれば不自然ではありません。

I am getting worried about my future. のように、現在進行形を使うと、「今まさに、将来のことが心配になってきてる」という臨場感がでます。
    • good
    • 0

I am getting worried about my future.


どんどん(だんだん)心配になってきている状況を示しています。

I get worried about my future.
これは単独ではちょっと変な感じですね。というのは、心配になるという事象を普遍の事実のように言っているから。今心配しているならI am worried... でいいかと。

現在形で使うならこんな感じで使うと考えればわかりやすいでしょう。
I always get worried about his future when he does this.
    • good
    • 0

I am getting worried about my future.


私はいま、自分の将来が心配になっています。

I get worried about my future.
私は自分の将来が心配です。
    • good
    • 0

英語の質問をされる方々は自分の疑問の部分だけを抜き出して質問されることが多く、いつも○と×の違いは?や、△は□と同じですか?と聞きます。


日本語でもそうですが、文の表現とは使われている文中での役割りがあります。
そこで訳あってそう使われている。
それで生きた文になっているのに、同じような文でもちょっと書き方が違うだけで「この違いは何でか?」と聞いてくる。

あなたの挙げた二文もそうです。
上は進行形です。 私は自分の将来を心配している。
下は現在形です。 私は自分の将来が心配である。
この二文の違いだけで言うと、そう言う違いでしかありません。
    • good
    • 1

be gettingで使うと、「心配になる」行為が途中ということなので、


「だんだん心配になっている」だんだん心配になると心配は増大するのが当たり前なので、「どんどん心配になる」と訳して構わないでしょう。
get worried は現在形つまり「普段」「いつも」です。every dayやusually、oftenなどの副詞と一緒に使われるものですから、
「私さ、将来が(ちょくちょく)心配になるんだよ」という状況です。この文だけが単独で出てくると少しおかしいです。
    • good
    • 0

I am getting worried about my future.


だと、getが不定期に繰り返さるニュアンスです。「将来への心配がどんどんつのる」みたいな意味。growing「どんどん成長している」とか。

I get worried about my future.
のgetは一度きり。「将来が心配になる」。

進行形が「進行中」の意味で考えると違和感感じる場合は、繰り返しを表していることがあります。
    • good
    • 1

I am getting worried about my future. 自分の将来がだんだんと心配になってきた。



I get worried about my future.  自分の将来が心配になった。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!