アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

"Trump is a snake-oil salesman on Little House On The Prairie but he's the moral compass for 20-year-olds in America. Donald, sit and spin, my friend.”

A 回答 (5件)

これはRosie O'Donnell once said “Trump is a snake-oil salesman on Little House On The Prairie but he's the moral compass for 20-year-olds in America. Donald, sit and spin, my friend.”



でしょ?女性コメディアンのRosie O'Donnelが言った言葉です。Donald Trumpと不仲なのはアメリカ人なら殆ど知っています。
snake-oil salesmanはガマの油売でインチキ香具師の代名詞です。
Little Hose on the Prairieは昔の人気テレビシリーズで日本では「大草原の小さな家」でテレビで放送されていました。

また sit and spin は、こういう名前の座って回る遊具があって、こう言う時に使われる時は「一人で勝手にやってて」のように侮辱的な意味で使われます。

よって女性コメディアンのRosie O'Donnellはかつてこう言った、「トランプは大草原の小さな家に出て来るインチキ薬売りです。でもアメリカの20才ぐらいの人達にとっては道徳の羅針盤です。我が友達ドナルドよ、勝手に一人で遊んでろ」と。
    • good
    • 3

こちらをどうぞ:



この英語の意味を教えて下さい
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/9453053.html
    • good
    • 1

"Trump is a snake-oil salesman on Little House On The Prairie


「トランプは大草原地帯に小さな店を構える怪しげな薬売り。

but he's the moral compass for 20-year-olds in America.
でも、彼はアメリカの二十歳代の倫理基準だ。

Donald, sit and spin, my friend.”
ドナルドは愛嬌たっぷりの人気者 、私の友よ」

* sit and spin: 座ってくるくる回る、子供の手放せないおなじみのおもちゃ
Playskool Sit and Spin Roundabout Activity toy - product review
    • good
    • 1

トランプは、大草原の小さな家に出てくる、蛇の油を売る男のようですが、20台のアメリカ人にとっては、倫理基準になっています。



sit and spinは子供の遊びの一つですが、この場合は、go f○ck yourself と同義で使われていると思います。
    • good
    • 0

こちらをどうぞ:



この英語の意味を教えて下さい
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/9453053.html
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!