電子書籍の厳選無料作品が豊富!

アアメリカの書いた文で、
I'd like to tell you like it is. (ありのままを話したい)
Tell me like it is.(ありのままを言いなさい)
と言うのがありました。

この like it is は as it is に置き換えれますか?
(同じ意味ですか?)

質問者からの補足コメント

  • どう思う?

    アアメリカの書いた文で、
    訂正 アメリカ人の書いた文で、

      補足日時:2021/07/07 11:37

A 回答 (4件)

"tell like it is" は熟語のようなものですから、このまま使うのが常法です。



"as it is" というのも熟語ですが、 その意味は、「実際は」とか、「すでに」という意味なので、この場合は使えません。

https://www.ldoceonline.com/dictionary/tell-it-l …
tell it like it is
American English to say exactly what you think or what is true, without hiding anything that might upset or offend people

https://www.ldoceonline.com/dictionary/as-it-is
as it is
a) because of the situation that actually exists – used when that situation is different from what you expected or needed
They hoped to finish the kitchen by Friday, but as it is they’ll probably have to come back next week.
b) already
Just keep quiet – you’re in enough trouble as it is.
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答有難うございます。
like it is は米口語のようですね。

お礼日時:2021/07/09 16:48

ご回答の通りで、「like」を使うことによって、くだけた印象を効果的に出せます。



例えば、随筆なら、これから始まる物語は堅苦しいものではないという印象を与えますし、フィクションなら、古老や田舎の人の昔話にいざなってもらえそうな気がしてくるものです。あるいは、裁判のシーンで誰かがそう言ったら、話者はいわゆるエリート層とは違うのではないかと思うものです。

その程度には“非公式”な印象を与える表現です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答有難うございます。

実際にアメリカ人が使っているのをみると
米口語のようですね。
その後、辞書にもそうなっているのを発見しました。

お礼日時:2021/07/09 16:50

こういうのはネットで調べてみる方がよろしいと思いますよ:



As It Is Vs. Like It Is?
Both are correct. Like has been used to introduce a clause for 500 years by distinguished writers. There have been objections to this since the mid-19th century, though.
https://www.englishforums.com/English/AsItIsVsLi …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答有難うございます。

お礼日時:2021/07/09 16:54

全く意味ですが、as it is は昔からある表現でこちらを使う人のほうが as it is を使う人よりずっと多いと思います。

また正式な文書では as it is と書くべきです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
その後いろいろ調べてみると、like it is は米口語のようですね。

お礼日時:2021/07/07 11:35

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!