アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Knowing who paid the writer can be very informative as many organizations will only fund information that presents them in a good light.
多くの組織は有利な状況でそれらを発表する情報を蓄えているだけだろうが、誰がその筆者にお金を支払うかのかを知っていることはとても有益になりうる。
asを〜がと訳したのですが、変でしょうか?
そのほかにもthemって情報ですよね。thatをwhichと考えて有利な状況でそれら(情報)を発表する情報って意味がわかりません。

「Knowing who paid the」の質問画像

A 回答 (2件)

them は many organizations です。



fund は「資金を提供する」
information は「(発信された)情報」の意味ですが、
fund information は
「(発信された)情報に資金を提供する」=「情報の発信者(=writer)に資金提供する」ということで、
paid (pay) the writer を言い換えたものです。

in good light は「良い光・照明を当てて」ということ。
presents them in good light は「自分のことを好意的に描写する」の意味です。
    • good
    • 0

#1です。


タイプミスがありました。
in good light ではなくて in a good light でした。
すみません。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!