We are willing to make an exception in this
case. We have credited your account with the full purchase price plus shipping.
質問1です 上の分で 最初の文では「このケースは例外に(特別に)対応します」って言っているのですよね??
なんとなく判ります
質問2 credit と account
の意味がわかりません。辞書を見てもいまいち判りません 教えてください。
ちなみに全体の意味は 輸送費もふくめ全ての代金を返還致します・・・という文です
No.3
- 回答日時:
アメリカに36年住んでいる者です。
私なりに書かせてくださいね。We are willing to make an exception in this
case. We have credited your account with the full purchase price plus shipping.と書いてあるのは、返品によって商品代金を返済するときには運送料はどんなことがあっても買い手が払うと言うことになっている会社がほとんどだからなんですね。
でも、その会社は特別に運送料も返すことにしてもいい、と言ってきているわけです。 通販なんかでは特別の配慮と考えていいと思いますよ。
通販などでクレジットカードを使った場合などは現金が戻るのではなくクレジットカード会社とのやり取りで今回は「返金処理」をするということを言っています。
credit your accountという表現をして、あなたの口座に関して返金処理をするということで、その分だけ払わなくても良いよ、といっているわけです。 ですから、クレジットカーではまずあなたからの支払いがありそして(返品の確認が終わり次第)返金処理してその分だけクレジットカード者からの請求はなくなるということになります。
これは本当は会計用語なんで細かいことを言うと結構理解に苦しむ学生がいるのですが、一般人にとっては、「払わなくても良い分」と理解してしまいます。
have creditedと言う言い方をしていますので、もうすでにその返金処理は終わっていると言うことになります。
ビジネス間の取引ではこのcredit your accountは未払い分があればそこから差し引いたり、未払い分がない場合には次回の注文分から差し引く、と言う返金作業を伴わない書面(簿記)上のみの作業がなされます。
書いてのほうは返金してもらいたいと言う希望がありそれを受ける体制があれば小切手などでその分返金することになります。 しかし、多くの会社(通販も入れて)credit your accoutと言う言い方をしてこの分は預かっておきますので次のお買い物のときに使ってください、と言う方針を採っているところもあります。
よって、この文章だけでは返金がどうなるのか(返金するのか預かり金にするのか)は書いてありません。 クレジットカードを通して返金する、と言うのがはっきりわかるのはWe have credited your credit cardと言う表現をしたときです。
これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 (ご質問が皆さんの回答で解決しましたら締め切ってくださいね) 私の回答が何らかの参考になったと思いましたら、右上端の「参考になった」ボタンをクリックしてくださいね。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ハードオフで動作不良の品を返...
-
翻訳お願いします。easyJetとい...
-
英語の得意な方教えてください...
-
「返金」という英語の単語が、...
-
返金依頼のメールを送りたいの...
-
ebay 返品についての英文を教...
-
Yahooショッピングで買った荷物...
-
【至急お願いします】メルカリ...
-
漢字の書き方教えて下さい。
-
アクセスで『0の値以外』を表...
-
メロンブックスのサイトで店舗...
-
Amazonで毎日注文して毎日のよ...
-
アマゾン配送状況
-
https://kpshop.jp/ブランドコ...
-
知恵袋で買って1ヶ月のTVが壊れ...
-
AliExpressでClosed これはキャ...
-
「お取り寄せ」ってどのくらい...
-
緊急です。 miumiuのアウトレッ...
-
通販のキャンセルと前払いの期...
-
メルカリのこのキャンセルは対...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ハードオフで動作不良の品を返...
-
”credit back”の意味
-
翻訳お願いします。easyJetとい...
-
今日しまむらで購入した商品何...
-
NOVA解約
-
英文の借用書
-
「返金」という英語の単語が、...
-
横領になりますか? 皆さんの意...
-
TLTソフトでセンター英語・・・...
-
1ヶ月前購入ノートパソコン初...
-
先ほどebayから下記のメールと...
-
X(旧Twitter)にて、 Sunday ...
-
翻訳をお願いします
-
英語が出来る方に相談があります。
-
海外通販の英文について
-
違う商品を送ってきたのにこち...
-
返品の時の英語
-
返金・返品についての英文メール
-
翻訳お願いします。日→英
-
英訳をお願いします。
おすすめ情報