私は、今年看護専門学校に入学します。将来的に看護大学に編入したいと考えているのですが、入試科目である英語をどれぐらいのレベルまで、学習しといたらよいのか判りません。
大学入試程度で良いのでしょうか?
大学は、金銭的に国公立の大学しか無理だと思います。入学後の勉強は大変だと思いますが、全力を尽くすつもりです。
基本的な、質問で申し訳ありませんが、経験された方、専門の方のアドバイスよろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

kanakoさんこんにちは(^^)


私は看護短大から公立の看護大学に編入しました。
英語の勉強ですが、そうなんですよね。
どの程度勉強していいかわかりませんよね(^^;
私の経験からですが、kanakoさんがおっしゃっている
ように、大学受験レベルの英語を勉強しておけば
間違いないと思います。
私が受けた大学は長文や文法がでたと記憶しています。
私の勉強方法は医療系長文読解をしながら、その中の文法を勉強して
いく、というかんじで進めていきました。
英語はどうしても忘れてしまうので、毎日少しずつ単語を
勉強しておくといいかもしません(^^)
医療系の単語を覚えるのも忘れずに(^_-)b
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんにちは(^^)
経験された方のアドバイスは、とても参考になりました。
大学編入だと、大学受験よりも難しくなってしまうのかどうかと心配でしたので、安心しました。

ありがとうございました。

お礼日時:2005/04/06 13:37

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語版ウィキペディアが翻訳できません

以前は英語版のウィキペディアも、翻訳サイトを使って読むことができたのですが
去年の末頃から、翻訳サイトで翻訳しようとすると
「インターネットサイト~を開けません。操作は中断されました」と表示されてしまいます。
そして「ページを表示できません」の画面に移行してしまいます。
ニフティ翻訳でもグーグル翻訳でもヤフー翻訳でも同様です。
でも、以前は問題なく翻訳できたんです。一体何がいけないんでしょうか?
みなさんはどうですか?また、英語版ウィキペディアを翻訳して読むためには
どうすれば良いのでしょうか?どうかご回答よろしくお願いします。

Aベストアンサー

英語版ウィキペディア("ttp://en.wikipedia.org/")側が、"JavaScript"で翻訳出来ないようにしています。

Internet Explorerをご使用なら、[ツール]⇒[インターネットオプション]⇒[セキュリティ]タブの『インターネット』を選択し、下の[レベルのカスタマイズ]をクリックします。『セキュリティの設定』ダイアログが開きますから、

□スクリプト
 ・・・・
 □アクティブ スクリプト
  ○ダイアログを表示する
  ○無効にする
  ○有効にする
 ・・・・

が『○有効にする』になっていると思いますので、『○ダイアログを表示する』か『○無効にする』にチェックを入れて[OK]をクリック⇒『このゾーンに設定されているセキュリティのレベルを変更しますか?』に対し[はい(Y)]をクリック。
(『○ダイアログを表示する』にチェックを入れた場合には、翻訳しようとすると、何回も『スクリプトは通常、安全です。スクリプトを実行できるようにしますか?』というメッセージが表示されますが、その都度[いいえ(N)]を選択してください。)

『Excite翻訳による英語版ウィキぺディアのトップページ』(上記の設定後なら、翻訳できるはずです。)
http://www.excite-webtl.jp/world/english/web/?wb_url=http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page&wb_lp=ENJA

『Google翻訳による英語版ウィキペディアのトップページ』(同上)
http://translate.google.co.jp/translate?u=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FMain_Page&hl=ja&ie=UTF-8&sl=en&tl=ja

参考URL:http://www.excite-webtl.jp/world/english/web/?wb_url=http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page&wb_lp=ENJA

英語版ウィキペディア("ttp://en.wikipedia.org/")側が、"JavaScript"で翻訳出来ないようにしています。

Internet Explorerをご使用なら、[ツール]⇒[インターネットオプション]⇒[セキュリティ]タブの『インターネット』を選択し、下の[レベルのカスタマイズ]をクリックします。『セキュリティの設定』ダイアログが開きますから、

□スクリプト
 ・・・・
 □アクティブ スクリプト
  ○ダイアログを表示する
  ○無効にする
  ○有効にする
 ・・・・

が『○有効にする』になっていると思いま...続きを読む

Q看護大学受験生です 第一希望の看護大学に高校時代私に嫌がらせをしていた先輩がいます。 私が来年入学

看護大学受験生です
第一希望の看護大学に高校時代私に嫌がらせをしていた先輩がいます。

私が来年入学すれば私は1年生、その先輩は4年生になります。
高校とは違い大学ですし人もいっぱいいるし、学年が3つも違えばサークルや部活・バイトが同じにならなければわざわざ関わる機会はないでしょうか?

ましてや最終学年の4年生…国試や実習・卒論・就活が立て続けにある忙しい学年なのにたかが1年生1人如きに割く時間はないですかね…?

今のところ学力には問題ないのですが、どうしても気がかりなので質問させていただきました(´;ω;`)

Aベストアンサー

その先輩のことを意識して、自分の希望進路を変えてしまうという事が
あれば、とても勿体無いことですね。
再びいじめられる可能性は、低いと思いますよ。
あなたが入学したこと自体、しばらくの間、気がつかない可能性の方が高い。
高校時代と違って、体力差も小さくなあってきている。
先輩も高校時代と違って、人生経験を積み、高校時代に質問者様を
いじめたことを後悔している可能性もあります。

質問者様に対して、先輩が個人的な強い恨みをもっているのならば
別ですが、先輩の視線は別の方向を向いているでしょう。

Q英語論文の翻訳をしようとしているのですが私はあまり英語ができないので電

英語論文の翻訳をしようとしているのですが私はあまり英語ができないので電子辞書で翻訳をしようと思っているのですが、電子辞書だけでは不安です。どなたか翻訳するのにいい文法書 教科書 をご存知の方がいたら教えてください

Aベストアンサー

>あまり英語ができないので電子辞書で翻訳をしようと

翻訳者は辞書を使わないわけではないです。むしろ何種類も使うんだと思いますよ。

私は英語学習者なのでプロのことは分かりませんが、
辞書的なデータベースで便利なのは英辞郎です。
これは無料版ですが有料版もあります。機能が多いのかな?「データ提供」からダウンロードできるらしい。
http://www.alc.co.jp/index.html

文法書や教科書はご自分のレベル次第だと思いますが、調べたり参照するには旺文社の『ロイヤル英文法』なんかどうでしょうか。

Qなぜ私立大学より国公立大学の方が入学するのに難しいんですか?

自分が考えている国公立大学が難しい理由は
1,受験科目が多いから
2,2次試験があるから
3,希望者が多いから
だと思っています。

けど1にあるように受験科目が私立より国公立の方が多いんですから
その分国公立は内容が狭く浅い問題がでそうな気がするんですが。

あと私立は3教科ほどしか入試に出ないので、
国公立に比べて受験勉強に飽きちゃいそうじゃないですか?

今自分は高1で志望校をそろそろ決めなきゃなと思っているんですが、
どうせ行くなら国公立の大学に行こうかなと思っています。

無知でごめんなさい。

回答よろしくお願いします。

Aベストアンサー

現役の大学生です。
いわゆる地方国立と呼ばれる大学に通っています。

確かに国公立は私立に比べて内容の浅い問題が出題されます。
私立の歴史の問題などでは、重箱の隅をつつくような、非常に専門的な知識を問われることもあります。
それが面白い、と言う受験生も結構いるので、飽きる飽きないは人それぞれですね。
それでも国公立が難しいといわれる理由は
(1)ほとんどが記述方式である
(2)受験範囲の授業が3年生の夏~秋にかけてまで終わらない
が挙げられると思います。

(1)について。
多くの私立がマークシート方式(選択問題)を採用しているということです。
マークならば、カンで選んだ答えが合っている、ということもあり得ます。大人数が受験する私立の試験ですから、その1問の正解が合否を分けることも珍しくないのです。もちろん有名私大ではマークの選択肢を多くしたり、記述を採用しているところもたくさんあるので、一概には言えませんが。
国公立の2次試験は答えにたどり着くまでの考え方や、説明、理論などを問う問題が出題されるので、相当な訓練が必要になります。
センターとは比べ物にならないくらいの難易度です。
後期試験でも小論文や面接などがあるので事前の練習が必要です。

(2)ですが、これが私立と国公立の難易度を分ける最も大きな理由だと個人的には思います。
私立型の3教科受験の場合、ほとんどの公立高校では受験範囲を3年生の春で終了します。つまり、3教科型の受験生は約1年かけてじっくりと知識を深めることができるのです。
しかし、国公立の文系では3年生の秋に、理系では下手するとセンターの直前まで授業が終わらないこともあります。新しい内容を習いながら受験勉強をするわけですから、あまり余裕がありません。その中でセンター、2次と仕上げなくてはならないので難易度が高くなるのです。

No4の方の意見ですが、地方国公立の学生が勉強していないというのはちょっと言いすぎかな、と思います。
わたしの大学ではみんな授業に高い出席率でのぞみますし、学校の図書館は毎日閉館まで自習している生徒でいっぱいです。

私立、国公立それぞれにいいところがあるので詳しくはオープンキャンパスなどで自分の目で確かめてみて下さいね。
長々と失礼しました。

現役の大学生です。
いわゆる地方国立と呼ばれる大学に通っています。

確かに国公立は私立に比べて内容の浅い問題が出題されます。
私立の歴史の問題などでは、重箱の隅をつつくような、非常に専門的な知識を問われることもあります。
それが面白い、と言う受験生も結構いるので、飽きる飽きないは人それぞれですね。
それでも国公立が難しいといわれる理由は
(1)ほとんどが記述方式である
(2)受験範囲の授業が3年生の夏~秋にかけてまで終わらない
が挙げられると思います。

(1)について。
多くの...続きを読む

Q英語本文を翻訳する機材、又はソフトなどありますか?ご存知の方、教えてください。

英語本文を翻訳する機材、又はソフトなどありますか?自分で入力した英語の本文を日本語に翻訳させたいんですけど・・・ご存知の方、お願いします。

Aベストアンサー

Web上でできる簡単なものでよければ、以下のようなものがあります。
私自身、英語文章を書く際、ちょっとした確認をするのによく使っています。

◆Yahoo!翻訳(下部の翻訳結果欄で単語ごとの訳語を確認でき、辞書にもリンクしてあって便利です。)
http://honyaku.yahoo.co.jp/

◆Google 翻訳(対応言語がすごく多いです)
http://www.google.co.jp/translate_t?hl=ja

◆excite 翻訳
http://www.excite.co.jp/world/

Q大学の入学式ってスーツを自分で入学する前に買って行うんですか?それは大学だけでなく、専門学校もそうな

大学の入学式ってスーツを自分で入学する前に買って行うんですか?それは大学だけでなく、専門学校もそうなんですか?

Aベストアンサー

制服が指定されていない学校ならば、そうですね。
入学式の案内に服装の指示がなければ、スーツでも普段着でも自由ですが、一応、大学や専門学校に行く年齢ならば、式典に相応しい服装は何かを判断するだけの常識は求められると思います。
式典にスーツで行って浮いてしまった場合と、普段着で行って浮いてしまった場合と、どちらがマシか、考えてみれば良いでしょう。
まあ、大学の入学式では一般的にスーツ推奨です。
買わなくても、親兄弟の服を借りられてそれ事足りるなら、それでも構いません。ですが、数年後には就職活動もするでしょうし、課程によっては在学中に実習でスーツ着用の必要がある場面も出てくるでしょう。そのときにも使えるリクルートスーツをいま買っておくと、便利ですよ。

Q翻訳の仕事にはどの位の英語力が必要ですか

翻訳の仕事にはどの位の英語力が必要ですか
翻訳を仕事にするには、どのくらいの英語力が必要でしょうか。
例えば、TOEIC等では何点くらいの学力が必要でしょうか。

Aベストアンサー

翻訳に要する英語力と言っても、一言では答えが出ません。
所謂産業英語/科学英語/実用英語等と言っても人によって守備範囲が異なるでしょう。一般的な英語力は高ければ高いほど好いに決まっています。TOEICなんて存在しない時代から色々な分野の翻訳者が一定の会社に所属せずに技術書などを日本語に、またその逆を仕事としてやっていました。ですから、TOEICなどはあまり考慮しなくても、実力を高めればよいだけです。英語力も欠かせませんが、専門分野を持たないといけません。細かく言えば、機械の中でも色々分類されますね。
電気、電気、電子、など知識を持っていないと使い物になりません。

私は現役時代、社内で英訳/和訳をやっておりました。家庭電気器具のメーカーで外国の企業の下請け/OEMをやっている会社でした。米国の主力メーカーから資料を貰い、その文書を日本語に訳したり、こちらからの開発提案を英語にして 
先方へ情報を流すような事をやっていました。先ず困ったことは、技術表現(日本語/英語両方で)、部品名(日本語/英語共に)、などを改めて現物で身に付けることでした。

私はTOEICは全く受験したことはありませんでした。必要を感じなかったので、、。英検は一回だけ定年の一寸前に、英語力を確認するために2級ならほぼ間違いなく取れるなと判断し受験しました。2級合格と言ってもピンからキリまであるので、なんとも言えませんが、85%ぐらいだったと記憶しています。100%取れれば大意張りできるでしょうね。2級と言うと軽く考える人が殆どでしょうが100%正解はかなり困難でしょう。社内の仕事なら、自分の解釈を相談できる人も身近にいるので英検準1級もあれば充分でしょう。無論、会社で扱っている製品の知識は技術者に準じるくらいあればOKです。

とわ言っても、翻訳業として開業して翻訳会社などから依頼を受けて本業とするには、其れこそ大いなる努力やツテも必要でしょう。生半可な考えでは、開業までは行き着かないでしょう。翻訳会社の募集に応募することと、翻訳学校の通信講座を受けて力を高めることも必要です。
                               

翻訳に要する英語力と言っても、一言では答えが出ません。
所謂産業英語/科学英語/実用英語等と言っても人によって守備範囲が異なるでしょう。一般的な英語力は高ければ高いほど好いに決まっています。TOEICなんて存在しない時代から色々な分野の翻訳者が一定の会社に所属せずに技術書などを日本語に、またその逆を仕事としてやっていました。ですから、TOEICなどはあまり考慮しなくても、実力を高めればよいだけです。英語力も欠かせませんが、専門分野を持たないといけません。細かく言えば、機械の中でも色々分...続きを読む

Q大学院入試、10月入学か?4月入学か?

以前にも似たような質問をさせて頂きましたが、有益な情報を得ることが出来なかったため改めて質問させて頂きます。
現在、社会人ですが会社を辞めて、大学院(マスター)に一般入試で入学しようと決意しているものです。
そこで、今年の10月入学か来年の4月入学のどちらの試験を選択するか迷っています。今のところマスターとして早く大学院で研究を行いために、10月入学を考えていますが、10月入学の場合、4月入学と比べて不利な状況(点)はありますか?
また、10月入学の場合、就職活動は何年次の何月から始めればよいのでしょうか?

Aベストアンサー

受け入れ側として思うことです。あくまで思うことなんで、見流すて程度にしてください。

4月はこれから新学期が始まり、当然のことながら研究室に新入生が入ってくる時期です。そういうときにはオリエンテーション的なことから始めて、みんな横一線で一斉に教えていくということをやりますし、みんなが同時に入ってくるのでやりやすいです。

しかし、10月という中途半端な時期に入ってこられると、その入ってくる人だけのためになんらかのことをしなくてはいけなくなります。
また、4月に入ってきた4年生は卒論に対して忙しくなる時期でもあります。

そういう意味で、わざわざ10月に入学しなくてもって思います。
たしかに、留学生等は10月に来たりしますが、「留学生だから」ということで動かざるを得ないという感じです。

ちなみに、医学系のうちの研究室では。外国からの留学生以外で10月に入学した人は見たことありません。

個人的にも、長い研究人生になるとしたら、6ヶ月ちょっと早くいったとことでなにが変わるのだろうと思います。それくらいの違いだったら、最初からしっかり受け入れ体制ができている4月からのほうがいいのでは、と。

就職活動などは、実際に10月入学をした人をあまり知らないのでわかりません。あくまで受け入れ側の私個人的な考えです。

受け入れ側として思うことです。あくまで思うことなんで、見流すて程度にしてください。

4月はこれから新学期が始まり、当然のことながら研究室に新入生が入ってくる時期です。そういうときにはオリエンテーション的なことから始めて、みんな横一線で一斉に教えていくということをやりますし、みんなが同時に入ってくるのでやりやすいです。

しかし、10月という中途半端な時期に入ってこられると、その入ってくる人だけのためになんらかのことをしなくてはいけなくなります。
また、4月に入ってきた4年...続きを読む

Q英語と翻訳について

私はこれまで、英文科を卒業したのですが、自分の語学力のなさ(留学経験は予算の都合によりありません)に悩んできました。
TOEICを受けたのですが、やはり外国渡航経験が少ないためか、リスニング(英語の聞き取り)がダメで英作文もそれほどうまくありません。英会話の経験が少なすぎます。
以前、英語の仕事を少ししたことがありますが、自分の甘さを痛感しました。国際部や輸出入の受発注の業務に就いたのですが、周囲は、2,3年の留学経験がある人が多かったのですが、私も英文作成などをしてみましたが、ビジネスレターでの英文作成は難しかったです。
取引先の外国人には、あなたの英文は単純明快でわかりやすいと褒めら
れたのですが、上司は非常に日本人式の英語を採点するので、何が正しい英語なのか、その事業所自体も、判断が明確ではありませんでした。
上司もさほど英語ができるわけではなく、結局、バイリンガル、ハーフなどの専属の通訳や翻訳家などを外注で雇用しており、普通の語学力ではまったく太刀打ちできないことを痛感しました。
特に難しかったのは英語での電話対応で、フィリピン人や、中国人の人のほうが有利ということがわかりました。
そこで、私は仕方なく、簡単な英文入力、レター作成の仕事をしてきました。ただ英文を打つだけだったりするのですが、簡単な語学力で仕事になりました。
しかし私は英語を仕事にするのではなく、英語を使って何をするかということを考えていました。輸出入の貿易関係の通関の仕事の資格をとろうかと考えたこともありましたが、内容が実務的ではありますが、貿易関係の仕事に就くこと自体が、難しく、仕事内容は海外からの貨物や荷物の受け渡しなど、船舶関係の男の仕事だということがわかり断念しました。となると、英語の翻訳の仕事に私は目をつけました。
なぜなら、ハーフや在日の人は、英会話や英作文能力があっても、「日本語の文章力がない」ということに気がついたからです。
ということで、元からリーディングが得意だった私は、緻密な日本語力が要求される翻訳、技術翻訳などの仕事をしたいと思うようになりました。翻訳家の村上春樹さんが、実は英語が喋れないけど翻訳家という事実を知り、翻訳家は英会話ができなくても、机にかじりついて勉強すればできるのか。と思ったのですが。
知人で留学した人をみかけましたが、大抵は、その成果としては、簡単な電話の取次ぎ程度しかできず、英会話ができる程度でした。
やはり海外の大学へ留学した人は、それなりに高度な英語力があるのですが、わたしには海外へ渡航するだけの時間とお金の余裕はありませんでした。通信で英語の翻訳を勉強しはじめたのですが、内容が難しく、やはり挫折してしまいそうです。
やはり翻訳家になるにも、海外への渡航経験がないとダメなのでしょうか。どうすれば、翻訳家で仕事がとれるようになるのでしょう。(バイト等でもかまいません)
翻訳家は飽和状態なのでしょうか。仮に努力して翻訳家になれたとしても、技術翻訳なども知識が要るため、やはり英語力+専門知識がないと、独立はほとんど難しいのでしょうか。
医療翻訳、技術翻訳、IT系、金融などの知識も私は乏しく、英語力に付加価値をつけていくのも難しそうです。簡単な経理の仕事をした程度で、貿易関係の仕事は英会話力が要求されるので自分には向いていないと思いました。
単純に外資系のセクレタリーになりたいとかそういう考えはありません。自分にはそういうのは向いていないと思うのですが。
翻訳力を本格的にブラッシュアップさせるには、やはり高額な費用を払い、翻訳学校へ通うしかないのでしょうか。
翻訳の仕事は薄給と聞いたのですが、そうなのでしょうか。
日本語力には、さすがに私は日本語に関しては実はネイティブ(って当たり前)なので、自分の日本語力を高めるために漢字の練習などしています。中途半端な英語を生かす方法がわかりません。
私に出来るのはせいぜい、英語のタイピングと、雑誌などをよんで概要をざっと理解する程度の語学力です。
英語はあきらめたほうが無難なのでしょうか。
悩んでいます。
プロの方のご意見があればと思うのですが、皆さん、どうやって自分の語学力を向上、かつ仕事に役立てることが出来ましたか?

私はこれまで、英文科を卒業したのですが、自分の語学力のなさ(留学経験は予算の都合によりありません)に悩んできました。
TOEICを受けたのですが、やはり外国渡航経験が少ないためか、リスニング(英語の聞き取り)がダメで英作文もそれほどうまくありません。英会話の経験が少なすぎます。
以前、英語の仕事を少ししたことがありますが、自分の甘さを痛感しました。国際部や輸出入の受発注の業務に就いたのですが、周囲は、2,3年の留学経験がある人が多かったのですが、私も英文作成などをしてみま...続きを読む

Aベストアンサー

技術翻訳の仕事をしている者です。(英和・和英)

単純にTOEICのスコアを上げることに意味はないとお考えのようですが、プロとして翻訳の仕事をするのであれば、TOEICで最低850点、できれば900点以上がとれるくらいの基礎力は必須です。
もちろんTOEICのスコアが高ければ翻訳ができるというものではありませんが、スポーツの基礎体力と一緒で、しっかりとした基礎力がないと応用も利きません。

>翻訳だって日本語がある程度できれば、できるかも。
というのも、原文(英語)を正確に理解できるだけの十分な英語基礎力があった上での話です。
TOEIC500~600では、ちょっと難解な文法や言い回しが多用された文章を正確に理解することは難しいと思います。
原文が正しく理解できていないのに、日本語力でカバーしようとするのは「創作」になりかねません。それではプロとしての仕事は成り立ちません。

よって、質問者様の場合、英語の基礎力を上げることが第一だと思います。

ちなみに私も旅行程度の短期留学しか経験がありませんが、独学で965点を取りました。翻訳者に必要な英語力は国内でも十分得られます。


ただ、ご指摘の通り、TOEICで高得点がとれるから良い翻訳ができるというわけでもありません。原文の意図をしっかりと読み取れる語学力、正確にわかりやすく表現できる文章力、技術文書のスタイルに慣れていることなど、様々な要素が必要です。

これらは日英の技術文書を多読したり、日英対訳を使って自分の訳と比べてみたり、テクニカルライティングの勉強をするなど、努力次第である程度のレベルまでは学習できます。

ですが、やはり一番身につくのは実務です。また、翻訳者としてやっていくには「経験」がものを言います。フリーランスでやっていくにしろ、どこかに勤めるにしろ、経験がないと門前払いというケースが多いです。じゃあどこで経験を積むんだよ!というのが翻訳者志望の人のジレンマだったりします。

その点については、質問者様は英文レターの作成などに携わったことがあるとのことですので、それらの経験とアップさせたTOEICのスコアをアピールすれば、どこかで翻訳に関わる仕事にもぐりこめるかもしれません。
そして、その経験をアピールして、さらに翻訳的な翻訳の仕事へ・・・というステップアップも可能かと思います。


ただ、以下の点が気になりました。
>通信で英語の翻訳を勉強しはじめたのですが、内容が難しく、やはり挫折してしまいそうです。
>医療翻訳、技術翻訳、IT系、金融などの知識も私は乏しく、英語力に付加価値をつけていくのも難しそうです。

誰でも何もない状態から始めるのです。もし「難しくて無理」と今の時点で思っているのなら難しいと思います。

私も文系出身で専門知識も何もない状態から始めましたが、「無理」と思ったことはありません。「絶対になる」と決め、翻訳者に必要な資質を調べたり考えた上で戦略を練り、自分に足りないものは補充すべく努力してきたつもりです。

コツコツと勉強を続けることは大変なことですが、ショートカットはありません。
その過程を楽しめたり、そうでなくても自分の夢のためだと思って我慢できれば、道は開けるかもしれません。

技術翻訳の仕事をしている者です。(英和・和英)

単純にTOEICのスコアを上げることに意味はないとお考えのようですが、プロとして翻訳の仕事をするのであれば、TOEICで最低850点、できれば900点以上がとれるくらいの基礎力は必須です。
もちろんTOEICのスコアが高ければ翻訳ができるというものではありませんが、スポーツの基礎体力と一緒で、しっかりとした基礎力がないと応用も利きません。

>翻訳だって日本語がある程度できれば、できるかも。
というのも、原文(英語)を正確...続きを読む

Q看護大学か看護専門学校か

こんにちは。早速質問させていただきます。

私は今高校3年生で、2月に国公立の看護大学の前期試験を受験しました。
まだ合否は発表されてないのですが、
もし合格しても、入学を辞退しようかと考えています。

私の家は母子家庭で、国公立大学へ通うのにもギリギリな経済状況です。
母はなんとかなると言ってくれていますが、
そんな経済状況な中で4年間ちゃんと通えるのか・・・と不安でいっぱいなのです。


母に苦しい思いをさせ、また自分もそんな思いをするくらいなら、
春からはフリーターとなり、少しでもお金を貯めて、秋に地元の看護専門学校を受験しようか、と考えています・・・

厳しいでしょうか?

本気で悩んでいます。アドバイス宜しくお願いします。

Aベストアンサー

大学が合格していたとしたら、絶対に大学へ進学することをお勧めします。

国公立大学は、大抵学費免除があります。
母子家庭の場合、ほとんどが授業料全額免除が受けれます。
ダメでも、半額免除が絶対受けれます。絶対です。(ただし、資料提出など自分で全て揃えなくてはなりませんが)
(うちの主人も母子家庭育ちです。)
私学でしたら、状況が違ってきます。学校によって、奨学金の規定も違ったりしますので。
でも、国公立なら絶対です。

将来性を考えても、看護師資格だけではなく、大学ならば、助産師、保健師の資格もとる過程に進め、大学卒業と同時に、国家資格を合格すれば、一気に3つの資格取得です。
専門学校ですと、そうはいきません。
まず、正看護師になるために3年学校に通い、保健師、助産師に進みたければ、その上の学校にさらに進学しないといけません。(保健師、助産師の養成学校)
しかし、これがまた大変。
正看護師の国家試験に合格しなければ、保健師、助産師の養成学校に合格していても入学できません。
反対に、保健師、助産師の養成学校に合格しなければ、正看護師の国家試験に合格しても学校には進学できず、看護師として一旦就職するか、来年の保健師、助産師養成学校の試験のために浪人することになります。
要するに、専門学校に行って、もし保健師、助産師を目指そうと思った場合、一年に二つの試験をクリアしないといけないと言う過酷な状況になります。(勿論実習をこなしながらの試験勉強)
ですので、今、保健師、助産師になるつもりなんかないわ。と思っていても、免許は持っていても邪魔になりません。
別に、看護師として就職すればいいのですから。
今の医療関係の免許は、医療事故等で免許剥奪にならない限り、何年ブランクがあろうと資格持っています!と言えます。

ですので、いろいろなケースを踏まえて私は、絶対大学に進学することをお勧めします。
(私の姉が、正看護師。私の友達には保健師が二人いますので、そのことから考慮した私の意見です)

ちなみに、専門学校でも奨学金をもらい、卒業し、資格取得後、その専門学校の系列病院で数年(3年が多い)働くことを条件に、奨学金の返済がチャラになる仕組みのところがたくさんあります。(もちろん給料はもらえます。減額もされません)
もう少し、早い時期に相談してくださればな~。と思ってしまいます。

大学が合格していたとしたら、絶対に大学へ進学することをお勧めします。

国公立大学は、大抵学費免除があります。
母子家庭の場合、ほとんどが授業料全額免除が受けれます。
ダメでも、半額免除が絶対受けれます。絶対です。(ただし、資料提出など自分で全て揃えなくてはなりませんが)
(うちの主人も母子家庭育ちです。)
私学でしたら、状況が違ってきます。学校によって、奨学金の規定も違ったりしますので。
でも、国公立なら絶対です。

将来性を考えても、看護師資格だけではなく、大学ならば...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報