dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

どなたか、英訳お願いします。

ビル・パールの訃報ニュースについて一言:
歴史的な記録を残した彼の訃報に驚きました。
彼は菜食主義者として活躍してきたボディービルダー
で有名でした。常に健康に意識をしながら筋トレに
励んできた彼の姿が去来してきます。来月には92歳を
迎える手前でこんな悲劇になってしまうなんて
ショックでした。
以上

日本語もおかしいと思いますが、意味合いが通じる
よう編集していただいてもかまいませんので、
よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

訳注:


本文1行目:伝説的なボディビルダー、ビル・パールが91歳で亡くなったとの訃報を聞いて驚いた。
→来月92歳の誕生日とありますが、享年として91歳を入れました。
4行目:彼の姿が去来しています →彼の姿が私の脳裏に浮かんでくる
5行目:こんな悲劇になってしまう →このような個人的な悲劇が見舞われた


A comment on news of Bill Pearl's passing:

I was surprised to hear the news that Bill Pearl, a historic bodybuilder in the U.S., had passed away at the age of 91.
He was famous as a legendary bodybuilder who had been active as a vegetarian.
The image of him always focusing on his health and working hard on his weight training come to my mind.
I was shocked to see such a personal tragedy, which occurred just before his 92nd birthday next month.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

akiraTMさん、ありがとうございます。
ネットニュースで知り、大変ショックでした(悲)
もっと長生きしてほしかっただけに非常に残念でした。
分かりやすくまとめていただき、ありがとうございました。

お礼日時:2022/09/15 20:48

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!