dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

どなたか、英訳お願いします。

ダグ・ブリノール(Doug Brignole)
の訃報ニュースについて一言:
彼はこれまで多くの著者として活躍しながら、
いくつもの賞を獲得し、晩年はトレーナーと
して活動してきた1人でした。
突然の訃報ニュースにびっくりしましたが、
私は彼のファンでした。

日本語もおかしいと思いますが、意味合いが通じ
るよう編集していただいてもかまいませんので、
よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

訳注:


Doug Britnole氏が亡くなられたことを最初に入れています。
年齢については62と63が混在していますが、ここでは63歳にしてあります。
2文目:
「多くの著者として」を「フィットネス関連の著者として」としています。
2文目後半:
「晩年は~」の前でいったん切り、文を分けました。
最後の文:
「彼の長年のファンだったので、突然の訃報に本当に驚いた」と繋げました。


A comment on news of Doug Brignole's death:

Doug Britnole passed away at the age of 63.
He was a well-known bodybuilder and won several awards as a result of his work as an author of fitness-related books.
In his later years, he was one of those who worked actively as a fitness trainer.
I was a longtime fan of his and was truly surprised to hear of his sudden death news.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

akiraTMさん、早々のお返事いつもありがとうございます。
訃報記事見てしまうと動揺してしまい、日本語文章も
本当におかしくなってしまうのがいつものくせで・・・
まだ若き年代だったのに、あまりにも早過ぎる旅立ち
でした(悲)
ありがとうございました。

お礼日時:2022/10/16 08:11

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!