dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

どなたか、英訳お願いします。

マイク クインの訃報ニュースについて:
→61歳と言う若さで逝ってしまうなんて、信じられ
ません。
彼はほとんどの大会を総なめにした選手の1人で、
私はいつも彼が出る雑誌に魅了されていました。
長年の闘病生活をしていたと記事に書いていました
が、そこまで深刻だとは思っていなかっただけに
非常にショックでした。(終)

日本語もおかしいと思いますが、意味合いが
通じるよう編集していただいてもかまいませんので、
よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

訳注:


>彼はほとんどの大会を総なめにした選手の1人で、
記事によると、出場した大会では優勝もありますが、「総なめ」と言う状況までは伺えなかったので、「数々の大会に出場し、主要なタイトルを獲得した著名なボディビルダーの1人で…」としています。


News of Mike Quinn's passing:

I cannot believe that Mike has passed away at the young age of 61.
He was one of the prominent bodybuilders who competed in numerous bodybuilding competitions in the 1980's and 90's and won the major titles and I was always fascinated by the magazines that featured him.
It was reported that he had a battle with a long-term illness, but I didn't think he was so serious, thus, I was truly shocked.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

akiraTMさん、毎度ありがとうございます。
ネットで見た時は本当にショックで仕方
ありませんでした。
まだ歳もそんなにいってないうちから
逝ってしまうなんて、あまりにも早い
訃報でした。(悲)

お礼日時:2023/06/03 01:15

素直に訳すと、こうなります。


I can't believe that he passed away at the young age of 61.
He was one of the players who swept most of the tournaments and I was always fascinated by the magazines he appeared in.
He wrote in the article that he had been battling the disease for many years, but I was shocked because I didn't think it was that serious.
これで、哀悼の意は充分通じると思いますよ。
エリザベス女王の訃報に対して最上級の敬語で悼んだら、英国人から感謝されました。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

早々の回答、本当にありがとうございました。

お礼日時:2023/06/03 01:15

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!