
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
たくさんの英訳を確認したわけではありませんが、全部
"I"
ですね。
その他の部分で表現を使い分けることでニュアンスを出そうとすることが多いです。
全部Iだけれども、「俺」より「僕」のキャラクターのほうが少し丁寧だったり、少し幼い文章を喋らせたり、です。
ちょうど、ダ・ヴィンチに
「私、僕、俺」は英語でどう使い分ける?『君の名は。』が最強の英会話教材になる理由
https://ddnavi.com/review/450754/a/
という記事がありましたので、ご紹介いたします。
「君の名は。」の中に、仰るような日本語独特の一人称が話を転がすシーンがあるのです。
それを英訳ではどう解決したか?!を、英語版を引用しつつ、解説してくれています。
以下はどうでもいい話です。
ただ、基本的に、漫画はアメリカでもそこまでパイが大きくないのかもしれないと思うときがあります。
基本的には能力の高い翻訳者が訳している…と思うのですが、私が読んだ数少ない英語版ですら、日本語能力がまちまちすぎて英訳する際の制限になってしまっている翻訳がいくつかありました。
ネットの海賊翻訳ではなくて(「進撃の巨人」最終話の時に問題になりましたね)、出版社が雇った翻訳家ですらこれです。
なんというか、わからない単語があったときに勝手に訳す傾向が日本より強いような気がします。
一例が、「四月は君の嘘」です。私は未読です。このタイトルは日本語としても不自然です。が、この不思議なタイトルは終盤にかけて大きなストーリーの展開と共に回収されていく伏線だそうで…。
それを、英語版の翻訳者は「四月の君の嘘」に変えてしまったんですね。英語タイトルは「Your Lie in April」です。
https://en.wikipedia.org/wiki/Your_Lie_in_April
日本語→英語に訳せる翻訳家は、その逆より少ないのかもしれません。
ですから、他の作品での一人称の違いを英語で表現するという力量が問われる翻訳では、その差を少し感じるかもしれません。
No.2
- 回答日時:
一人称の I, my, me, mine, myself (中学英語)で区別せず、
他の部分の表現(言葉使い)でニュアンスを出す様に訳します。
逆に言えば、一人称だけの表現では区別出来ないと言う事。
[参考]
https://ddnavi.com/review/450754/a/
◇過去質問
https://okwave.jp/qa/q2153046.html
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
情報システム部 を英語で言うと?
-
小規模作業所…いい英語のネーミ...
-
英語科の学習指導案を英語で書...
-
英語です。 自分の趣味の範囲を...
-
ある社内文書のフォーマットを...
-
「育成会」を英語表記に・・・
-
該非判定書
-
徒然草の英語の訳と原文に表現...
-
「落とし込む」を英語で言うと?
-
隙間が広いとは何と言えばよい...
-
【今より早い時は無い】 英訳...
-
それはケーキですを英語で
-
図につけるタイトル『〇〇が出...
-
「私は授業を通してもっと知り...
-
漫画などの英語版について。
-
観光地で顔を入れて写真を撮る...
-
正式文書に書かれてある”記”と”...
-
地震のお見舞いメールへの返信...
-
どなたか、英訳お願いします。
-
「社長付特命担当」の英語表記は?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
情報システム部 を英語で言うと?
-
ある社内文書のフォーマットを...
-
科目名を英語で。。。
-
隙間が広いとは何と言えばよい...
-
○英語で欠席の連絡 大学の英語...
-
大学院のことを英語では…??
-
「仁義礼智忠信孝悌」英訳を教...
-
白雪姫の「毒りんご」って...
-
避難訓練の英語アナウンス
-
The amount of rice is a lot.
-
図につけるタイトル『〇〇が出...
-
600-800語程度の簡単な英文を探...
-
「市会議員」の英訳
-
該非判定書
-
英語科の学習指導案を英語で書...
-
“私の嫌いなもの”の英訳
-
二十四節季を英語では
-
名刺の部署名の英語表記教えて...
-
映画のタイトルを英語に訳すと...
-
「誰々」こと「誰々」
おすすめ情報