![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?5a7ff87)
インターネットによって犯罪が身近なものになりえる。
ということを表現したいのですが、
この場合の「インターネットによって」の表現は
by the internet
because of the internet
などが思いつくのですが、なにかしっくりきません。
検索すると「~によって」はthanks to(~のおかげで)といったポジティブな表現がでてくるのですが、少し極端ですが、悪の根源?のようなニュアンスを出したい場合は、どんな表現がありますでしょうか?あまりきつい表現はふさわしくないと思っております。
どうぞよろしくお願いいたします。
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_11.png?5a7ff87)
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
(1) インターネットによって犯罪が身近なものになりえる。
上の原文を見た時にとっさに思いついた僕の英訳は、
(2) The internet can make crimes familiar.
というものでしたが、それに似た英文をネット上で探しても見つかりません。(2) でもよいのでしょうけど、できればそれに似た英文を誰かがあっちこっちで書いていた方が僕としては安心します。そこでいろいろと文言を変えて、誰か他のたくさんの人たちが似た英文を書いていないかどうか探してみます。この下に挙げるものは、すべてネット上で見つけたものです。
(3) With the Internet, crimes can now be committed more anonymously and with lightning speed.
(4) With the advent of the internet, crimes can be committed by anyone, and not just respectable individuals.
(5) Primarily because of, but not entirely due to, the Internet, crimes such as identity theft have become more common than in past.
(6) Due to the internet, crimes could be committed easier.
(7) His neighbor, who asked not to be named, said that the Internet has made crimes like this too easy.
(8) The internet has made crimes of child pornography easier to both possess and distribute, thereby resulting in a growth of child pornography....
(9) New forms of the media such as the internet, has made crimes more accessible, and also led to a new crime.
というわけで、
(a) due to the internet
(b) because of the internet
でもまったく問題はないのであって、「しっくりこない」のは質問者さんの思い過ごしに過ぎません。さらに上の英文にあるように
(c) with the internet
(d) with the advent of the internet
も、こういう文脈でよく使われます。そして質問者さんの言う通り
(e) thanks to the internet
でも、「インターネットのおかげで、僕らは恩恵を受けている」というよい意味で使うこともあるけど、悪い意味で使う人もいます。でも本来はこれはよい意味で使うものであったはずなので、悪い意味で使うときには、僕はできれば thanks to を使うのをできれば避けたいと思っています。
さらに、(7) から (9) にある通り、The internet を主語にして
The internet has made crimes more accessible.
The internet has made crimes easier to commit.
などという書き方も大いに使えます。
大変勉強になります。調べ方についてもご教示いただきありがとうございます!!私の場合はどうしても日本語からの検索になってしまうのですが調べ方も工夫したいと思います。本当にどうもありがとうございます。
No.3
- 回答日時:
>インターネットによって犯罪が身近なものになりえる。
*日本人の多くは、「インターネットによって」を英作文するときすぐに「by the internet」とか「because of the internet」とする傾向がありますね。
英語らしい表現をするには「無生物主語を使う」ということは習うことは習うのですが、これが身についていないようですね。
「インターネットは我々が犯罪に接する機会を身近なものにする。」という風に「和文和訳する」癖をつけたいものですね。
無生物主語を使う!ありがとうございます。おっしゃる通り、まだ全然身についておりませんでした・・汗 今後使えるようにがんばって勉強していきます。ご指摘ありがとうございました!!
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 ①普通名詞の所有格+②普通名詞で、①普通名詞に定冠詞の意味を付加したい場合の表現方法等について 23 2022/09/30 12:47
- 英語 「所有格+数量詞+名詞」と「数量詞+of+所有格+名詞」の意味やニュアンスの違い等について 4 2023/06/28 11:34
- 英語 「to不定詞」を目的語に直接取れない動詞で、なお「to不定詞」で表現したい場合の方法について 2 2022/07/11 10:17
- 英語 "an amount of"の意味等について 2 2023/06/13 12:19
- 英語 提示した名言の"be to be able to do"の意味等について 4 2023/05/17 10:02
- 英語 関係代名詞節、「名詞+of+whose+名詞~」の表現の可否等について 2 2022/12/01 13:48
- 英語 量を"size"で表現することの可否等について 1 2022/12/07 14:49
- 英語 口頭での"the following..."の可否等について 6 2022/08/19 01:01
- 英語 「of+期間」のニュアンスについて 17 2022/11/01 09:20
- 英語 商品に印刷する言葉の英訳 7 2022/10/20 10:46
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Have you got~とDo you have~
-
not~orとnot~nor
-
I have wanted to doとI have b...
-
○○さんをCCに入れて…
-
「しこしこ」という表現について
-
略語??
-
"that will be it."の"will"の...
-
Under my skinって何を指す?
-
old soul の意味は?
-
you are so special to meの使...
-
”…such that S’V’…” についてご...
-
英文での伏せ字表現
-
Where is the till? の訳は「...
-
持ち出し厳禁
-
Ain't nothin' but a mistakeの...
-
「conference room」と「meetin...
-
関係代名詞"what"を使うことが...
-
surprise party、surprising pa...
-
I’m starved と I'm starving ...
-
英語で月は「輝いている」とは...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
not~orとnot~nor
-
○○さんをCCに入れて…
-
Have you got~とDo you have~
-
「しこしこ」という表現について
-
I have wanted to doとI have b...
-
「conference room」と「meetin...
-
由緒正しい日本語表現
-
”…such that S’V’…” についてご...
-
quite a little・・・はなぜ「...
-
英文での伏せ字表現
-
want to , hope to
-
you are so special to meの使...
-
be going ~ing ってどういう...
-
Ain't nothin' but a mistakeの...
-
rain or shine 型の表現
-
somethingとbeing sthの使い分...
-
powered byの意味。
-
I’m starved と I'm starving ...
-
略語??
-
I want to eat you はヤバい表...
おすすめ情報