最近亡くなられたローマ法王ですが,ヨハネパウロってどう書くのでしょうか?ずっとJean Paulだと思っていたのですがイタリア語ではGiovanni Paolo英語ではJohn Paulとか違うことに気がつきました.でも何語でヨハネパウロでどう書くのかがわかりません.

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (6件)



+正式名称Papa Ioannes Paulus Secundus って事なので、ラテン語読み。(聖書に起因)

John Paulは、英語読み「Jo=ヨ」
jhon(ジョン)は、ヨハン・ヨハネの意味
また イタリア語のGiovanniも「ジョバン(二)=ジョン=ヨハン」って事なのです。

【参考】ヨハン=ジャン(仏)ホアン(西)ハンス(独)イワン(露)って変化します。

参考URL:http://ja.wikipedia.org/wiki/ヨハネ・パウロ2世
    • good
    • 0

皆 様の回答に追加して



ポーランドの時の名 は カロル・ユゼフ・ヴォイティワ  です。文字化けするのでカナ表記しました。

法皇でなくとも、洗礼などによって聖人の名前をつける儀式がいろいろあるので、本名とは違います。

今回のドイツ出身の方も同様です。
    • good
    • 0

先日中国語のニュースを見ていたらJohn Paul IIのことを若望保祿(禄)と書いてヨハネパウロと読んでいました。



読み方は忘れましたが「ョハネポゥロ」みたいなかんじで読んでいた様なな気がします。
    • good
    • 0

バチカンは いちおう 独立国です。

 公用語は ラテン語です。

ヨハネパウロもとうぜん ラテン語

参考URL:http://www.mofa.go.jp/mofaj/area/vatican/data.html
    • good
    • 0

こんにちは。



以前に私も疑問に思って、学校のシスターに聞いた事があります。この「ヨハネ」はどこの国の読み方と言うわけではなく、ヘブライ語の慣用読みなんだそうですよ。どこの国でも今は使われていないようです。

実際にはヨハネでなくヨハナン(Jochanan)、ヘブライ語の名前で、ヘブライ語で綴る時は確か(Yohanah)だったと思うのですが・・・(汗)Yoは絶対神ヤハウェを表し、hanahは恵みとか慈愛を表しますので、「神の恵み」とでも言う名前ですね。

もっと、言語学的には難しい意味があるのでしょうが、分かる範囲で・・・ご参考になれば幸いです。
    • good
    • 0

ポーランド人なので、ポーランド語ではないでしょうか。

この回答への補足

そうですか?となるとヨハネパウロ二世だから一世もポーランド人の名前なのですか?

補足日時:2005/04/12 19:32
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング