電子書籍の厳選無料作品が豊富!

昨年暮にニュースで、東京駅から帰省する女子大生がインタビューに答えて「今年はコロナの規制が無くなったのでお正月は友達といっぱい遊ぶつもりです」みたいな事を言ってました。この女子大生の言葉を普通の英語でアメリカ人に分かるようには何と言ったらいいですか?

A 回答 (5件)

"We don't have many Covid restrictions this year, so I'm gonna have a lot of fun with my friends during New Year holidays."



2点アドバイスします。遊ぶ、即 play としないように。コロナは英語圏では当初 Covid-19 でしたが、今では単純に Covidが普通です。
    • good
    • 0

this new year holiday, i'm finally having a lot of fun with frien

t concerning covid-19 restriction.
    • good
    • 0

今年はコロナの規制が無くなったのでお正月は友達といっぱい遊ぶつもりです



For the coming New Year holidays, there will be no official constraints under COVID-19, so I'm going to have a lot of fun with friends.
    • good
    • 0

"You know? I'm gonna go out a lot, and have so much fun with my friends this new year, caz there are no more restrictions of COVID stuff any more!!"



あのね~、今年はコロナの規制が無くなったから~、お正月は~お友達と~いっぱい遊ぶつもりよ~!!(女子版)

文頭の "You know" を、
"Hey man~!(あのさ~!)" に変換し、
COVID を "fukin' COVID"(コロナのヤツ) 的に致しますと、
男子版になります。

"COVID stuff" は "コロナ関係" 的な意味合いになります。
"stuff"→things とか incident (事柄、事由 などのスラングです) 又、

I gotta tell you, since there are no more regulations of COVID any more, I'm gonna go out a lot and having some good times, with my friends this new year, you know?

の様に、前後を入れ変えたsentence でも ok です。
文頭の I gotta tell you=you know です。
文末の You know は、女子が良く最後に、~なのよ~!
の可愛らしいイメージで呟くexpression です。

have funや have a good time
で、楽しく遊ぶ.遊んで楽しい時間を過ごす、です。

caz は、because の abbreviation で、口語的に使われますが、最近は sns 上でも良く使用されて居ります。

ご参考に為さって頂けますれば幸いですと共に、
"I hope you have so much wonderful times this new year!!!♡"
    • good
    • 0

I can now spend more time with my friends during New Year’s due t

d restrictions Lowering down.
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!