アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

しようとしないで、と しないよにして ですよね。
実際にはどう使い分けますか。
簡単な例文で教えていただけると嬉しいです。

A 回答 (4件)

意味は少し変わってしまいますが、極論で言えば、


don't try to push me. → 押そうなんて考えるのも止めろ。 
try not to push me. → 台風が来ても私を押すようなことが無いように踏ん張ってくれ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なんとなくわかってきました。
「授業中寝ないようにしろ」なら
Try not to ... ですね。

「王を殺そうとは思うな」なら
Don't try to kill the king.
なのかなと。どうでしょう。

お礼日時:2023/01/04 23:45

"I suppose, not only this beautiful kimono, but also I'd


like to try on this elegant long dress, mom!"
ママ~!私、この素敵な着物だけじゃなくって、こちらの優美なロングドレスも試して見たいと思うのよ~。

"No~!try not to Susan, because it's obvious that you look much more beautiful with this kimono on."
スーザン、そのお必要は無いわよ!だって貴女は、こちらの素敵な着物をお召しの方が、ずっとずっと魅力的に決まって居るからなの。

"Oh~is that so, but mom, I still would like to try this elegant dress on so badly...."
あら、そうなの? でもママ~私、こちらのエレガントなドレス、やっぱり絶対に試して見たいのよ....

"No no Susan!don't try that on, I mean it!"
ダメよ、ダメよ、スーザン!試しちゃダメよ、絶対に!

以上の様な、母と娘の会話となります。ですので、
try not to よりも、don't try の方が、抑止力として言及なさいます場合、より強めなexpression になります事と存じます。

ご参考に為さって頂けますれば幸いです。
    • good
    • 0

Don't try to smoke → try を否定するので「タバコを吸う試みをしない」ということであり、例えば二十歳になる人に体に悪いからタバコを吸わないほうがいいよと忠告する時に言います。



Try not to smoke → smoke を否定するので「タバコを吸わない試みをする」ということであり、例えばタバコを吸って咳をする人にタバコは止めたほうがいいよと忠告する時に言います。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

タバコの例はわかりやすくていいですね。
ありがとうございました。

お礼日時:2023/01/07 19:14

(1) Don't try to do that.


「そんなこと、しようとも考えない方がいい」という感じ。つまり、いっさいそんなことはするな、という意味です。Don't do that. よりもきつい言い方だと思います。

(2) Try not to do that.
「しないように努力しなさいよ」という感じ。そうは言っても、やってしまうときもあるから仕方ないけど、なるべくやらないようにしなさいよ、という感じです。

と説明されてもそんなに急にわかるはずありません。これらの言い回しをたくさんの英語を読んだり聴いたりするたびに、じっくり考えてみて、何年も何十年も経つうちにわかっていくものです。質問して回答してもらって、はいわかりましたということで一件落着するはずもありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しい説明をありがとうございました。
おかげでよくわかりました。
別に何十年もかかりません。一件落着しました。

お礼日時:2023/01/07 19:13

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!