アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

But this does not give a doctor license to use you as a human guinea pig to try out experimental techniques.

しかし、これは医者に実験的技術を試してみるため、我々を人間の実験台として扱うための資格を与える訳ではない。

この「you」を「あなた(たち)」と二人称で訳すと変なので「私たち(我々)」と一人称で訳しても良いのでしょうか?

A 回答 (1件)

>「あなた(たち)」と二人称で訳すと変なので


個人的には変だとは思いません。

あなたたちを人間モルモットとして使う
ではだめなのですか。

>a human guinea pig
どうしてそのまま訳さないのですか。
人間モルモット という表現はありますが。
https://ameblo.jp/aza-sss/entry-12715890053.html
https://toyokeizai.net/articles/-/474216?page=2
https://kokounodoutei.com/archives/5909
https://ameblo.jp/beblue0407/entry-10060033927.h …
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!