アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

モンシロチョウは英語では cabbage white というのを知りました。キャベツ畑の多く見られるからこの名前がついたようですが、このように日本語と名前と英語の名前が異なった観点から付けられた単語には他にどんなのがあるでしょうか。知っている方教えてください。

A 回答 (11件中1~10件)

他回答で寄せられた starfish(ヒトデ) なども日本語では形を人の手にみたて英語のほうは星にみたてたように別の視点から名付けたいい例ですよね。



他に私が思いつくのをいくつか挙げてみます。

swallowtail (アゲハチョウ) しっぽの形がツバメのしっぽに似ているから
antlion (蟻地獄)アリを襲うライオンにみたてて
daddy long legs (ユウレイグモ)足が長いから
long johns (股引)長いトランクスを履いたプロボクサーの名前から
contrail (飛行機雲) condensation (結露)と trail (跡に続くもの)から
    • good
    • 2

flip-flop(ビーチサンダル)英語のほうは「パタパタ」という擬音から

    • good
    • 0

Salticidae



和名:ハエトリグモ
>ハエ類を含む小型の虫を主食とする
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8F%E3%82%A8 …

英名:Jumping spider
ぴょんぴょん跳ねるから。
>most species are capable of
>very agile jumps, notably when hunting,
https://en.wikipedia.org/wiki/Jumping_spider
    • good
    • 0

ご質問テーマからそれますが、ムカデの漢字と英語を。



百足 ←→ centipede

centi:百
pede:足
    • good
    • 0

鯰 catfish

    • good
    • 0

鯰 catfish

    • good
    • 0

のど‐ぼとけ【喉仏】  → Adam's apple(アダムのリンゴ)

「このような英語(単語)を教えてください。」の回答画像5
    • good
    • 0

殆どは異なっています。

日本名と洋名が別の場合むしろ同じ観点から作られた名前の方が少数派だと思います。
    • good
    • 3

ヒトデは漢字で「人手」と勘違いしそうですが 「海星」です。

そして、英語はstarfishです。
    • good
    • 1

ring finger


薬指。

medicine fingerぢゃ無くて、結婚指輪の指って事ですね。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!