rydeenという古い曲がありましたが、意味が分かりません。どなたか教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

英語 神社」に関するQ&A: 神社の英語発音

A 回答 (3件)

よく言われる説は二つあって、


勇者ライディーン
http://www001.upp.so-net.ne.jp/STUDIO-SA/gallery …
から来ているというのと、
雷電為右衛門
http://www.kaminari.gr.jp/feb/tokumei-2.html
から来ている、というのがありますが、
肝心のYMOの方で公式コメントみたいなのはないみたいです。
レコードジャケットでは「勇者ライディーン」の方じゃないか?と感じられるのですが、アルバムの方にのっている曲目タイトルでは雷電、ですし…謎ですね~。
http://www.ezaki-glico.net/chara/timeslipglicocd …
    • good
    • 0

雷電ではなく雷神だったような記憶があります。



風神・雷神の雷神ですね。古代神道の火山信仰と関係があるようで雷神を祭った神社は多いです。

例えば、富士五湖の本栖湖に行くとYMOのrydeenをバックミュージックとして、竜神(だったと思う)=雷神信仰の由来を解説するコーナーがありました。

うろ覚えなので間違っていたらご容赦ください。

参考URL:http://www.tabiken.com/history/doc/S/S215L200.HTM
    • good
    • 0

YMOのrydeenですよね?


あれは、英語じゃなくて「雷電」が由来のようです。が、なぜ「雷電」なんだか、肝心な部分を私は知りません。
このころ、Firecrackerとか、Tong Pooとか、La Feeme Chinose (中国女)とか、中国・アジアっぽい曲をよく作っていたので、その流れの1つなのだと思いますが。
    • good
    • 1

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qカオスな曲とはどういう意味ですか?

カオスな歌詞、カオスな歌、カオスな曲・・・

カオスって何ですかー?

(´・д・`;)

Aベストアンサー

どちらかといえば混沌という意味で使われます。
なんか凄いのはわかるけど理解できない
凄く面白いけど常人には作りあげることのできない境地
などの意味です。

カオスな歌詞は…「秀逸だけど確実に作詞者は病人」じゃないでしょうか。
カオスな曲はメドレー系などで複数の曲が同時に演奏されハーモニーが凄いんだけど何が起きてるのかよくわからない、という時に使う気がします。

Qsoやtooにはとてもという意味や他の意味があるようですがこの場合はとてもという意味ですか? you

soやtooにはとてもという意味や他の意味があるようですがこの場合はとてもという意味ですか?
you are so diligent too get the motion picture
このsoは貴方はとてもという意味でしょうか?そのあとのtooもとても熱心だという意味で合っていますか?
この文を理解しやすくする為に分けるとすると何処でしょうか?
you are so diligentで区切るのが正しいですか?

Aベストアンサー

no3の方の通りだと思います。

実は妻がネイティヴですが、soはきまって、良い方向の意味につかっていし、tooは、その反対の時に使っていますが、妻にきいても「よくわからない」そうです。 ネイティヴは自然に身についた不自然さから言葉を使い分けているようですが、その反対に、間違いをわたしが指摘することもあります。三人称単数現在のsが欠けたり、doesというべきところをdoということがありますが、指摘すると「間違えた(I had a mistake)」で終わりです。


わたしは思うのですが、ネイティヴでもこうですから、なぜ英語学習者はそこまで「こだわる」のでしょうか。 日本語でも、「全然大丈夫」がごく当たり前に使われているように、この表現は明らかな誤りで「全然」のあとには、否定的な言葉がくるのが正しい日本語です。 でも、この間違いはかなり自然に一般に使われています。

日本語は日本人しか話しませんが、英語は、国語となっている国は片手で数得ることか不可能なぐらいで、イギリスから発生した英語が、米国やオーストラリア、ニュージーランドや、さらに、第二言語として共通語として、インドやフィリンピン、シンガポールのように多くの国で使わているのが実情です。また、第二言語として、共通語として(例えば日本人と韓国人など)の会話に英語が使われるのも極めて普通です。

そこに、厳密に、外国語である日本人が、質問者様のように細かく論じなくてもよいとわたしは思います。 

それと書かれている文言は、正確には、前後の文章がないとわかりません。 誤用してtooを使っている可能性もゼロではないからです。

それと、わたしが下記リンクのno5に回答しているように、英語が聞き取れれば、ネイティヴは、日本人の英語学習に疑問を提示しています。 

ここで、聞かれる英語は、おそらくナレーションの女性は日本人です。 最初に話している10年英語を教えている男性はわたしには、国籍はわかりませんが、米国人でもアクセントが英国に近いところもあるので、米国人のような気がするし、中盤から長いこと演説しているハワイ出身の女性は米国人だし、この番組のホスト役を務めているピーターバルカンさんはイギリス人です。 NHKですから、たとえ日本人が話していても、ネイティヴのように聞こえますが、私の耳には、この全体の進行をしている女性は、英語がそうとう上手いですが、日本語のアクセントの訛りが感じ取れます。

https://oshiete.goo.ne.jp/qa/9266460.html

no3の方の通りだと思います。

実は妻がネイティヴですが、soはきまって、良い方向の意味につかっていし、tooは、その反対の時に使っていますが、妻にきいても「よくわからない」そうです。 ネイティヴは自然に身についた不自然さから言葉を使い分けているようですが、その反対に、間違いをわたしが指摘することもあります。三人称単数現在のsが欠けたり、doesというべきところをdoということがありますが、指摘すると「間違えた(I had a mistake)」で終わりです。


わたしは思う...続きを読む

Qカオスの言葉の意味は?

題名の通りです。
日本語になったネット用語になるのか?それとも英語になるのか分らないので、ココで質問しました。
意味が分るに教えていただきたいです。お願いします。

Aベストアンサー

カオスChaos, Khaos)とは混沌を意味する言葉です。
ギリシャ神話の原初神の名前が由来で、英語ではケイオスというような発音になります。
プロレスラーの軍団にCHAOS(ケイオスがありますが、ここから名づけたのでしょう。

カオスの対義語はコスモス。
宇宙は調和と秩序により成立しているという概念です。

Qdream come true という言葉に、夢は叶う以外の意味がありますか? ある洋楽の曲にTha

dream come true という言葉に、夢は叶う以外の意味がありますか?
ある洋楽の曲にThat you might be my dream come true.という歌詞があります。ある方が略をしてくださってdream come true はパートナーという意味でした。素敵な略で大好きなのですが、夢は叶う=恋人という略し方をするのでしょうか?
詳しい方、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

you might be my dream を意訳すればパートナー。
あなたの理解の仕方は勘違い。

Q言葉の意味

「カオス」について、
(1)日本語では「カオス」とは何ですか?
(2)ゲームでいう「カオス」とは何ですか?
(3)「彼の頭はカオス」ってどういう意味ですか?
(4)「彼の顔はカオス」ってどういう意味ですか?
(5)「彼の体はカオス」ってどういう意味ですか?

「カオス」の意味が分かりません。
誰か教えてください。

Aベストアンサー

今晩です。
私なりの解釈ですが、
(1)混沌-こんとん
(2)敵側 闇、悪魔に近い者?
(3)何を考えているかわからない、カリスマ性のひらめきの頭
(4)他者に当てはまらない個性な面差し
(5)意外な身体的能力&特徴
語り尽くせない事がカオスですね… 始まりがあっても終わりがないような。変な回答で申し訳ないです。

Q「より新しい」「より古い」と言う意味の英単語

ブログの記事の見出しを、1つずつ順番に表示するものを作りました。

「より新しい記事の見出しを表示する」「より古い記事の見出しを表示する」という意味の英語の案内を表示させたいのですが、どのように書くのが最適なのでしょうか。(スペースからして、半角5文字程度・・・。)

「newer、older」でいいのかな、と思っては居ますが自信がありません。
アドバイス、回答、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

「previous」 の略で「prev.」、これは極めて一般的です。より古いの'より'が表現されていませんが、prev.だけで'以前の'はよく分かってもらえるかと思います。

より最近のは「newer」が最適だと思います。

両者とも「半角五文字」で統一されていると思います。

Qカオスって…?

ネットで時々「テラカオス」みたいな文面を見るんですが
カオスって、(よくわからないですが)天と地を作ったもの?
みたいな神様ですよね?
ネットで使われているカオスとは意味が違う気がするんですよ。
「テラカオス」って何のネタなんですか?

Aベストアンサー

意味を考える時は「テラ」と「カオス」で区切ってくださいね。

テラは単位です。
HDD容量等で使われてるのを見たことないですか?
100MB、100GB、1TB、とか。(右に行くほど大きい)

って事で、テラってのは、凄く大きい感じを表してます。

なので、物凄くカオス、って意味だと思ってください。

カオスも考えるなら、物凄くぐちゃぐちゃになってる、って感じでしょうかね。
もう、収集が付かなくなっててどうしようも無い感じだと思えば良いです。

Qfriendの意味 仲間という意味もありますか?

仲間というのがてすとにでたのですが、「company」ではなく「friend」と、書きました。
これは正しいのでしょうか?参考にさせてください。

Aベストアンサー

はじめまして。

テストに「仲間」の英単語を問う問題が出たのであれば、friendでは残念ながら間違いになります。理由は以下の通りです。

1.「仲間」とは「一緒に物事をする人」のことです。

2.英語では「一緒に」「共に」という意味を表す接頭語、com-、co-などをつけて、「仲間」という語を表します。例:

company「仲間」「連中」
companion「仲間」「連れ」
colleague「同僚」→「仲間」
cooperator「協力者」→「仲間」

*ただし、colleagueやcooperatorは、原義の「同僚」「協力者」という意味があって、初めて「仲間」に転用されます。あくまで転用です。

3.friendも同じように、「仲間」に転用されることもあり、「仲間」のニュアンスで「friend」と呼び合うこともあります。が、あくまで原義は「友達」ですから、「仲間」を示す英単語として、「friend」と答えれば正解にはならないでしょう。

4.friendが正解になる例外があるとすれば、そのテストが中学1、2年生の問題で、companyという単語をまだ習っていない場合です。

以上ご参考までに。

はじめまして。

テストに「仲間」の英単語を問う問題が出たのであれば、friendでは残念ながら間違いになります。理由は以下の通りです。

1.「仲間」とは「一緒に物事をする人」のことです。

2.英語では「一緒に」「共に」という意味を表す接頭語、com-、co-などをつけて、「仲間」という語を表します。例:

company「仲間」「連中」
companion「仲間」「連れ」
colleague「同僚」→「仲間」
cooperator「協力者」→「仲間」

*ただし、colleagueやcooperatorは、原義の「同僚」「協力者」と...続きを読む

Qカオス

具体的に「カオス」ってどういう意味ですか?
(「彼の頭はカオス」を分かりやすく言うとどういう意味ですか?)

Aベストアンサー

カオスって、混沌とした状態を指す言葉ですよね。
彼の頭がカオスというのは、頭の中が混乱していて無秩序な感じ、
もっといえば頭の中がめちゃくちゃで、まともに物を考えられない
様子のことを言っているのだと思います。

Q【英語】日本でガールフレンドは彼女という意味ですが、英語だと女の友達という意味になりますよね? ア

【英語】日本でガールフレンドは彼女という意味ですが、英語だと女の友達という意味になりますよね?

アメリカ人は彼女のことをガールフレンドって言っているんでしょうか?

アメリカ人にとってのガールフレンドは女友達という意味しかなく彼女という意味にはならないのか教えてください。

アメリカ人は彼女のことを何と言いますか?

Aベストアンサー

イントネーションによって言葉の意味が変わってきます。

ガールフレンドのガール、とくに「ガ」を強勢(強く発音すること)すると、彼女という意味になります。
逆に、ガールフレンドの「フレンド、とくに「フ」を強勢すると、女友達と言う意味になります。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報