重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

英訳お願いします!!
「もしかして、私が韓国に行くっていったから、あなたは留学先のイギリスから韓国に帰ってきてくれたの?」
友人(韓国人)の留学先がイギリスなのですが、私が韓国に行くと言ったので、イギリスから韓国に戻ってきてくれるみたいなんですが、確認したくても英語がわかりません。
お願いします。

A 回答 (7件)

ARE YOU COMING BACK TO KOREA ALL THE WAY FROM ENGLAND JUST BECAUSE I'M VISITING KOREA?


もしかして、は入れてないですが。ALL THE WAY FROM~で~からはるばる わざわざありがとうって感謝してる気持ちが出ますよ。
    • good
    • 0

"Do you happen to have come home since I told you I was going to

Korea?"
    • good
    • 0

Did you return from the studying abroad former U.K. to Korea because I ate a line in Korea?


ってな感じでしょうか?
翻訳は「Yahoo!翻訳」で出来ますよ。

参考URL:http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext
    • good
    • 0

直訳です。


"I am just wondering if you are coming back to Korea from Britain just because I am visitng your come country?"

短めに簡潔(?)に、こんなのはどうでしょう??
"Are you coming back to Korea because i said I am visiting there?"
=私が韓国にいくといったから、そのために戻ってきてくれるの?
    • good
    • 0

こんにちは。


Did you get back to Korea from England,because you knew that I am going to study abroad in Korea?
少し自信がないですけど、「私が韓国に留学することを知ってあなたは韓国に帰ってきたのですか。」という文にしてみました。
    • good
    • 0

英訳の前に日本語の発想を変えることも重要かと思います。

聞いたのも友人、帰ってくるのも友人の方が簡単かな?

あなたは私が韓国に行くと聞いて、韓国に帰ってきてくれるのですか?

とすれば圧倒的に英訳が簡単になるでしょう。

Do you come back to South Korea because you heard that I go to South Korea?
    • good
    • 0

イギリスからはまだもどってきてないようなので planningを使って以下のように訳してみました。


Could it be by any chance that you are planning to come back to Korea from Britain because I said I would go to Korea ?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!