
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
「負けるが勝ち」を意味する英語で、一番多く英和辞書に出ているのは
Find victory in defeat 「敗戦の中で勝利を見つける」
です。
でも、個人的にはこれを言われてもすごく観念的な言い方で「だから何?」と聞き返してしまいそうであまり好きではないです。
そもそも「負けるが勝ち」という諺は、「無意味な争いは相手に勝利を譲った方が最終的な勝利につながる」という意味です。で、あるならば、この意味に沿った英文の方がわかりやすいです。
よって、
Sometimes, just staying away from a conflict is much smarter.
とか
Walking away from a competition or challenge can be the better decision.
みたいな方がいいと思います。
No.5
- 回答日時:
負けたから勝てない という 普通の意味です。
負けるが勝ちは 英語では
find victory in defeat
敗北から勝利を見出す→負けるが勝ち
例)You could find victory in defeat. 負けるが勝ちってこともある。
Losers gainers
敗者が欲しい物を得る人→負けるが勝ち
例) The old man said “Losers gainers“. その老人は言った「負けるが勝ち」と。
By yielding (to your opponent) you may (eventually) get what you want.
負けるが勝ち。
No.2
- 回答日時:
DeepLで、You can't win for losing を約したら、「負けては元も子もない」とでました。
すこし意訳する必要があると思います。
Sometimes you win by losing.
のような感じかなぁ?
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
メインアクトの意味…
-
インターホンに英語で「御用が...
-
miles of smiles
-
(1) meaning to say (2) save...
-
To be continued(つづく)って?
-
more coming soon
-
「異訳」の意味
-
Don't loseはどういう意味にな...
-
「知識は身を助ける」を英文に...
-
基本英文700選の#272について
-
Who's whoってどういう意味な...
-
アポストロフィの位置について
-
5の英文なのですが、このbut の...
-
sweet poisonとはどんな訳にな...
-
catch up on
-
that
-
この訳がわかりません!!
-
"loss of innocence"の意味
-
教科書のFree The Children(ユ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
catch up on
-
more coming soon
-
「異訳」の意味
-
インターホンに英語で「御用が...
-
「but not」はどのように訳した...
-
Who's whoってどういう意味な...
-
この英語の意味が分かりません。
-
To be continued(つづく)って?
-
この訳がわかりません!!
-
The future on the past
-
「小さなものから大きなものま...
-
miles of smiles
-
不可解な訳
-
メインアクトの意味…
-
involveのinの省略?
-
You did not just say that.
-
Don't loseはどういう意味にな...
-
here goes と here it goes
-
オプラの名言の意味
おすすめ情報