プロが教えるわが家の防犯対策術!

イディオムの質問です

ハリー・ポッターを読んでいまして、イギリス版とアメリカ版で同じ箇所で違うイディオムが使われているのに気づきました。そのイディオムは忘れてしまったのですが、意味は同じでした。そこで、意味は同じだけれど、英米で違うイディオムになるものは何がありますか?教えてください。

A 回答 (2件)

リンク先のDifferences they have.の下の一覧表が、意味は同じでも言い方が違うものになります。

結構ありますよ。
https://emilesbritish.academy/en/british-english …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2023/07/18 07:23

ハリー・ポッターを読んだことがないので分かりませんが、私の知っている同じ意味で言葉使いの違うイディオムには次のようなものがあります。



アメリカ英語: "Apples and oranges."
イギリス英語: "Chalk and cheese."
似て非なるものを比較する時に。

アメリカ英語: "All talk and no action."
イギリス英語: "All talk and no trousers."
口先だけで行動を伴わない時に。

アメリカ英語: "There you go."
イギリス英語: "Bob's your uncle."
物事がうまくスムーズに行った時に。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2023/07/17 15:14

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!