プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

認証依頼者が必要とする場合、認証機関は紙の認証証明書を追加発行する。

以上の内容ですが、言いたいのは「認証依頼者が必要と考える場合」です。ただ、正式な公文書に「考える」を使うと、砕けたイメージになるではないかと考えます。だとしたら、どう言えばいいでしょうか? 「認証依頼者が必要とする」でいいでしょうか?

外国人です
よろしくお願いいたします。

A 回答 (5件)

No. 3 の daaa- さんはおそらく国語学の専門家ですので、その方が「~が必要とする」でよいとおっしゃるから、そうなんだろうなとは思います。



でも一応は、何の手掛かりにもならないかもしれませんが、ネット上でこの種の文献でよく使われているのは、やはり「が要請する場合」であり、さらにもっとよく使われているのは「が要請した場合」のようです。

(1) が必要とする場合
https://www.google.com/search?q=%22%E3%81%8C%E5% …

(2) が要請する場合
https://www.google.com/search?q=%22%E3%81%8C%E8% …

(3) が要請した場合
https://www.google.com/search?q=%22%E3%81%8C%E8% …
    • good
    • 0

1つ確認したい.



「認証依頼者が必要と考える場合」って, どういう「場合」なの? 「認証依頼者が『必要と考え』た場合」であれば, 「本当に必要であるかどうかは無関係」と思っていい?
    • good
    • 0

「認証依頼者が必要とする」でいいでしょう。

    • good
    • 0

なお、厚生省が公表している文献では、次のような一節が見られます。



製造工程の詳細な記述を機密扱いとするよう ★申請者が要請する場合は★ 11、製造工程に関する記述を、公開して. よい情報としても提供すること。
chrome-extension://efaidnbmnnnibpcajpcglclefindmkaj/https://www.mhlw.go.jp/file/06-Seisakujouhou-111 …

「要請する場合は」でも「要請した場合は」でも、どちらでもよいだろうと私は思っています。両方とも、もともとの英文では
"if the applicant so requires"
とか
"if the applicant requires that [something] be kept confidential"
とかいうものだったのだろうと思います。
    • good
    • 0

(1) 原文: 


認証依頼者 ★が必要とする★ 場合、認証機関は紙の認証証明書を追加発行する。

それはおそらく、次のようなことが言いたいのでしょうね。

(2) 私による書き換え: 
認証依頼者 ●が要請した● 場合、~

これに似た文章を、英文でなら次のように言うのではないかという気がします。英語版なんて関係ないと言われるかもしれませんが、こういう文献はもともとは英語またはフランス語あるいはその両方で起草され、それが各国語に訳されますから、やはり英語ではどのように言うのだろうかと考えることは重要だと思います。

(3) 私が書いた英文:
If the certification applicant ◆so requires◆, the certification authority shall (または will) issue an additional certificate on paper.

上の (3) に似たような英文をネット上で探してみました。

(4) ... or in any other case ★if the applicant so requires★, the judge shall deliver to the party applying for the same an order according to the form in the ...
https://books.google.co.jp/books?id=h6JQAQAAIAAJ …

上記のリンク先の p. 322 の (8) の一節から引用しました。

(5) In such a case, ★if the applicant so requires★, the court may order a party to provide a suretyship. 74. The merits of ISI's claim against the ...
https://mediate.com/posts?single-post=101576

"if the applicant so requires" というのは、「申請者がそれを(あるいは「そう」)望むのであれば」という意味です。英語ではそういう言い回しがこういう公式文書にてよく使われます。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!