プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

How wouldn't you like to ~ は、Why don't you ~ (~しませんか?)
という提案をするときの丁寧表現であると思います。

最近、アメリカ人の書いた文章で
How woudn't you like to drink not ?
と言う文章がありました。
これは「お酒を飲まないようにしませんか?」という
意味だと思いますが、not が2つあっても、一般的に使われますか?

A 回答 (3件)

"How wouldn't you like to" は、提案や勧誘を表現する際の一般的な表現ではありません。


正しい表現は "Why don't you" または "Wouldn't you like to" です。

したがって、"How wouldn't you like to drink not?" は非常に奇妙な表現であり、一般的なコミュニケーションでは使用されません。
この文の意味が "お酒を飲まないようにしませんか?" であるなら、正しい表現は "Wouldn't you like to not drink?" または "Why don't you not drink?" などが適しています。
文中の "not" は、否定の意味を表すために使われますが、文の構造と意味を考えると、正確で自然な表現ではありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
やはり、「Why don't you not drink ?]
の方がしっくりとしますね。

お礼日時:2023/11/09 13:26

そういう言い回しを私は見聞きしたことがないですが、検索してみると、確かにいくらか見つかりますね。



(1) How wouldn’t you like to be caressed by all that,
devoured even by the tongue of my thoughts.
https://medium.com/@lonerloaner/my-marriage-to-s …

(2) How would you like to be or how wouldn’t you like to feel?
https://www.freeletics.com/en/blog/posts/become- …

(3) How wouldn’t you like to wake up every morning and walk into a closet filled with the rarest Raf Simons and Helmut Lang items?
https://visionaireworld.com/blogs/imported/point …

(4) The first utterance can be negated into How wouldn’t you like to be a bear, Garfield?.
file:///C:/Users/osamu/Downloads/255-571-1-PB.pdf

でも、まだ広くは流布していないようなので、従来の How would you like to...? を使っておいた方が無難だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答有難うございます。

その後
Why don't we not work overtime for a change?
(たまには、残業しないようにしたら?)
というアメリカ人の書いた英語もありましたが、
これならOKですね?

Why don't you ~= How wouldn't you like to ~(丁寧言葉)
という理解でいいのでしようか?

お礼日時:2023/11/09 13:13

いいえ。

使いません。
酔っ払って書いたんじゃないですか?
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A