プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

英作分について、2点質問です。
プレゼンで「私たちは従来のシステムを永遠に使い続けるのはやめるべきだ。」と言いたくて、
We should stop using the traditional system eternally.
という文を作りました。

①これだと、eternallyがstopにかかるのかusingにかかるのが判別できないのではと思います。
私としてはusingにかけたいのですが、それをはっきりさせるにはどのような工夫ができますか?

②この文をそのまま訳すと「私たちは従来のシステムを永遠に”使う”のはやめるべきだ。」となってしまいそうですが、使い”続ける”のニュアンスを出せているでしょうか?(stop keeping using ~にすることも考えましたが、ingが連続して気持ち悪いなぁと思ったので・・・)

回答よろしくお願いいたします。

A 回答 (1件)

We should stop eternal use of the traditional system.



このように use を名詞に使いeternal(形容詞)を使えばご質問の2点一挙に解決します。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A