とっておきの手土産を教えて

e-mail を英国の方に送ります。(ビジネスです。)「私の上司の○○が、、」や「私の同僚の○○が、、」と言う場合、日本語では名前には敬称をつけませんが、英語の場合はどのように表現すればよいのでしょうか?また会話の中ではどう言えばいいのでようか?

A 回答 (3件)

姓だけの場合は、敬称をつけた方がよいと思います。


単独で姓だけを呼ぶことはめったになく、軍隊などで上官が部下を呼ぶときのようなきついい印象があります。

私が受け取った(イギリスの大学での業務用(主に学内)の)メールをみても自分のセクションの同僚に「敬称なしの姓」を使ったものはみたことがありません。ビジネスメールとは多少違うでしょうが、フルネームのときに敬称なしはありますが、姓のみは場合はないですね。
わりに公的なメールでもファーストネームを使うことが多いのでファーストネームのみが圧倒的に多いです。

差出人もMr/Miss/Mrs/Drなど(イギリス式にはMrのようにピリオドなしですね)自分で敬称をつけている人がおおまかに1/3くらいです。
特に日本人の名前のときは、どちらが姓なのかわかりづらい、名前から性別がわかりにくいという理由から敬称をつけておいたほうが無難だと思います。

会話でも同じだと思います。ただMrはいいとしてMiss/Mrs/Msの区別は煩わしいのか、特に日本人との交流が多い人は、「XX "san"」を好むようです。
その人物(Mr Yamada)を相手も知っていて、あなたがそのように呼ぶことを理解していればYamada told meでも問題はないと思いますが。
    • good
    • 4
この回答へのお礼

ありがとうございます。とてもとても勉強になりました。特に「単独で姓だけを呼ぶことはめったになく、軍隊などで上官が部下を呼ぶときのようなきついい印象があります。」というのは十分注意しないといけないですね。

お礼日時:2005/05/11 10:00

アメリカに36年住んでいる者です。

 私なりに書かせてくださいね。

TonyBさんが書かれた事がアメリカでも起こっていると思います。

大統領でさえGeorgeと日本語では違和感を持つ呼び捨てにしています。 ただ、公の場合(スピーチなどで)呼びかけ的に使う以外はMr.を使いますね。

会社の場合殆どといって良いほどファーストネームを使っていますので(下手をするとラーストネームを知らなかったりすることもあります)電話などね、OK, then, I will talk to my boss, Jack about it and I will get back to you.と言う言い方が普通となります。

ただ日本の場合ラーストネームを通常使うので、TonyB さんのおっしゃられたように、Yamada-san、Jackson-sanと言うように「さん」をつけることは多いですね。 ラーストネームをそのまま使うとちょっときついフィーリングが出てしまうことが多いですので殆どの場合使わない(軍隊・警察等を除いて)ことになりますね。

あくまでもTonyB さんのご回答の補足として書かせてもらいました。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございます。my boss, Jack、というのはフランクだし分かりやすいし、とても役に立ちそうな表現ですね。知りたかった以上の知識が増えて得した気分です。

お礼日時:2005/05/11 10:05

英語(米語?)でのMr.等は敬称的な意味はほとんど無いと聞きました。

したがって、電話での自分のことも最初はMr.XXXと名乗るようですね。先方が、同僚や上司を知らないのであればMr.を付けてもかまわないのでは無いでしょうか ?
私の上司の”役職名”Mr.YYYと書いてはいかがですか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のアドバイスありがとうございます。と言うことは、先方がすでに名前を知っているのであれば、たとえばYamada told me と書いたほうが違和感がないですよね?

お礼日時:2005/05/10 16:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報