
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
>疑問1.例文「待ちゐくれたるあなた」の場合「呉る」は動詞として用いられていて、それで文法的に問題は?
ここは補助動詞でしょう。「待ちゐ」が本動詞です。
>疑問2.「呉る」を補助動詞として用いると「待ちゐてくれたるあなた」となり文法的表記として問題は?
その通りで文法上問題ありませんが、「呉る」は「~してやる」意味で、今日のように相手からの思いやりを感じることは無いので、「待っていてくれた」意味にはとり難いです。
>疑問3.1と2の意味、ニュアンスの違い?動詞と補助動詞の違いは?
ニュアンスは上記の通りですが、違いについてはネット上にいくらでも記事があります。
No.1
- 回答日時:
>「いままで待っていてくれたあなた」の現代文を古文変換
>1.「待ちゐくれたるあなた」は一例として正解ですか?
古文の時代にどこまで通用するかは未知数ですが、古文風現代文としてはまあ正解でしょう。
>待ち(「待つ」の連用形)+ゐ(「ゐる」の連用形)+くれ(「くれる」の連用形)+たる(助動詞「たり」連体形)+あなた、と理解しますがこれで正しいですか?
文法説明としては正しいですよ。ただ「~くれる」という古文単語は無かったような気がします。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
おすすめ情報
ご指摘の通り古語としての「くれる」は誤りでした。正しい語は「呉る」です。
例題について、新たな疑問がでてきました。
学研全訳古語辞典最後に添付、によると 「呉る」には動詞、補助動詞の機能があり、補助動詞としては〔動詞の連用形に助詞「て」が付いたものとあります。
疑問1.例文「待ちゐくれたるあなた」の場合「呉る」は動詞として用いられていて、それで文法的に問題は?
疑問2.「呉る」を補助動詞として用いると「待ちゐてくれたるあなた」となり
文法的表記として問題は?
疑問3.1と2の意味、ニュアンスの違い?動詞と補助動詞の違いは?
【呉る】
[一]他動詞ラ行下二段活用
活用{れ/れ/る/るる/るれ/れよ}(相手が自分に物を)くれる。
[二]補助動詞ラ行下二段活用
活用{れ/れ/る/るる/るれ/れよ}〔動詞の連用形に助詞「て」が付いたものに付いて〕
①…(て)くださる。