プロが教えるわが家の防犯対策術!

タイトル通り、これは男性から女性に言われた際「私の女性友達」でよいのですよね?

全くの初心者です。
回答をお待ちしております。

A 回答 (13件中1~10件)

過去にほんのちょっとかじった程度なのでいち意見として聞いていただければ。



この言葉だけでは男性から女性に向けて放たれた言葉とは断定できない様な気がします。
友達に当たる『amie』が単に男性名詞だから『私の』が『mon』になっているのではないかと。

違っていたらすみません!!!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございました。
参考になりました。

お礼日時:2005/06/21 19:37

「mon amie」とは普通使えません。


なぜなら、「mon(私の)」は男性形で、
「amie(友達)」は女性形だからです。
(統一しなきゃいけないって事です。)
もし、「私の女友達」と言いたいのであれば、
「ma amie(マナミ)」です。
「私の男友達」でしたら「mon ami(モナミ)」です。
    • good
    • 0

No.2です。

ごめんなさい。
↓の間違えてました^^;

「mon amie(私の女友達)」で合ってます。
「amie」は女性形ですが母音から始まるので、
所有形容詞は「mon」になります。
発音は「モナミ」です。

「mon amie」は、男性から女性に言われたとは断定できません。
「私の女友達」と言う意味ですが、
「私の」が女か男かは知る事はできません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございます!

男性から言われたんです。
mon amie!!と。

お礼日時:2005/06/21 19:35

私が習っているフランス人の教師がこの質問について語っていました。

それによると、異性の友人の事を、一人称所有形容詞単数形(つまりmonとma)を使って、
mon ami又はma amieと表現した場合は「友達」の意味ではなくて、「恋人」の意味になります。

ふつうの「友達」なら定冠詞la、leを使えばよいといっていました。わざわざ所有形容詞をつけると恋人という意味になるので、フランス人教師も「アタンスィオン!!(attention)」と言っていましたよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

英語圏の男性に言われました。その人がどれだけフランス語に精通しているのかわかりませんが、saxphoneさんの経験を元に説明したいと思います。

ありがとうございました。

お礼日時:2005/06/21 21:05

「僕の女友達」ということであってますよ。



リヨンで暮らしていますが、Mon amieで「恋人」になると言うのは聞いたことがないです。Ma copineやMon copainは「ただの友達」も「恋人」も両方さしますけど。

ちなみに「ただの友達」ということを強調するなら「L'un de mes amis」や「l'une de mes amies」という表現をしますね。「恋人」と言いたいのなら「petit(e)」をつけるか、「mon(ma) copain(e)」ですね。

参考になれば幸いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

大変参考になりました。
リヨンは良いところと伺っています。


ありがとうございました。

お礼日時:2005/06/21 21:09

フランスに3年以上暮らしてました。

mon amieは(女性の)恋人になります。だから、もし女性が、誰かほかの女性を、「私の友達」って意味だろうと思って”C'est mon amie。”なんて紹介したら、それはレズビアンであることを意味しますので、注意してください。恋人のことはNo.5の方が答えてらっしゃいますようにmon(ma) copain/copineもありますが、mon ami(e)もpetit(e)をつけないまでも、所有格をつけたところで恋人になってしまいます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

英語圏の男性に言われました。
がんばってね!と応援の意味も込めて言われました。

ありがとうございました。

お礼日時:2005/06/21 23:31

なんか私の意見を否定されましたが・・・私はあくまでフランス人教師が言っていたことを書いただけです。

ちなみに彼女はパリの人間です。博士号を持っている人だし(そういう意味では高等教育を受けている学歴の高い人だし)年齢は50歳ほどの淑女です。
リヨンとパリで意味が違うなんてことあるのかな・・・フランスはアカデミーがあるので、国語の画一性は日本語よりも高いと思うのですが・・・。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
全くの初心者なので、ごめんなさい。

良い勉強になりましたよ。
本当に心から、お礼を申し上げたいです。

お礼日時:2005/06/21 23:29

何度もお邪魔します。

SAXPHONEさんの意見を否定したようになってしまったこと、本当にごめんなさい。

友達に聞いたところ、「mon amie」は「彼女」をさすこともあるそうです。僕がこの使い方を聞いたことがなかったのは、この使い方がとても丁寧な言い方だからだそうです。学のある方たちが使うらしいです。

フランス人の妻も知らなかったのできっとかなり丁寧なのではないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お調べいただきましてありがとうございました。

彼女(彼)という意味になってしまうということで、
安易に使えませんね。よい勉強になりました。

お礼日時:2005/06/22 11:21

すでに回答にもあるように、一般的な意味で「私の(女)友達」という意味では


あまりmon amieという言い方はしませんね。
une des mes amisやma copineという言い方が多いと思います。
でもmon amieが決して使われないという訳ではありません。
ただ、その友達が男性でも女性でも、発音が同じなので、
あえて「女性」であることをはっきりさせたい場合は、
mon amie'e'と、最後にeがつく(女性形であること)を添えて言います。
これは高校のフランス語の授業で教わりましたし、映画でもそういう台詞を聞いたことがあります。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

そうなんですね。。。。
なるほど。

確かにある映画では、ただの友達だよ と言っているセリフは、

amieだけでした。(冠詞も前についていたのですがわかりません)

ありがとうございました。

お礼日時:2005/06/22 18:06

こんにちは。

 私もフランス語勉強中です。

「mon amie」は、私も、恋人を指していると思います。
と申しますのは、他のヨーロッパ言語でも、私が知っている限り英語でもドイツ語でもオランダ語でもイタリア語でもスペイン語でもギリシャ語でも、「私の+友達」(英語ならmy friend)とすると恋人、「一人+友達+~の+私」(a friend of mine)とすると一般的な意味での友人、を意味するからです。
だから、きっと、ヨーロッパ共通なのではないかしら。

英語とオランダ語は資格を持っていますが、どちらの国でも「日本語の語順で”私の+友達”というと、現地の人々は”恋人”だと理解するので、(特に女性が女友達、あるいは男性が男友達を紹介する場合、同性愛者と誤解される恐れがあるので)注意するように」と(冗談半分に)言われ、今でもうっかり間違えないように注意しています。

語順で意味が違ってしまうなんて、面白いですよネ!
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!